当前位置:学术参考网 > 当你老了不同译本论文
AnAnalysisofFourTranslatedVersionsofWhenYouAreOld_英语论文摘要本文将从四位译者对于Yeats的WhenYouAreOld的不同译本着手,首先分析当代的一些翻译标准,引出许渊冲老先生的“优化论”,从词法,句法和连接词方面分析原诗的创作...
编者按:《当你老了》于1893年创作,是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝献给女友茅德·冈的爱情诗篇。1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,时年二十二岁的她是一位驻爱尔兰英军上校的女儿。
再加上赵照的流行歌《当你老了》(以袁氏译本为基础)经李健在《我是歌手》和莫文蔚在春晚一唱,读者在阅读这一译本时觉得更为亲切了。但个人认为这并不算是一个相当严谨的版本:结构上,最大的弊病出现在第一小节的三、四行。
当你老了飞白译当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边...
由于本人之前写过诗歌翻译的论文,所以之后会不定期更新诗歌赏析啦~~欢迎大家分享自己喜欢的诗歌,互相交流哦!先来第一篇~~《当你老了》是叶芝早期名诗,发表于1893年,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主…
【心经】全名为【般若波罗蜜多心经】,有不同的译本,流传最广的是玄奘法师翻译的版本。此经乃般若类经典的精华(中心思想),故曰【心经】。【般若心经】其实是一篇哲学论文,是最高佛学的宇宙观。因此心经没有…
从三美论的角度比较《当你老了》的不同译本_英语论文英语委婉语研究_英语论文浅析清教主义对美国价值观的影响_英语论文.doc论马丁·艾米斯《金钱-绝命书》的城市书写研究_英语论文中美新闻媒体对中国商务报道的主题词对比分析_英语论文
山东大学硕士学位论文《傲慢与偏见》主要汉语译本的比较研究姓名:陈敏申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:刘林20090410山东大学硕士学位论文中文摘要《傲慢与偏见》(以下简称<傲》)是奥斯汀小说中最富喜剧色彩的一部,它在中国有着极高的知名度和人数众多…
具体的译文内容要进行比较,是很繁重的一项工作。但我们可以简单比较二者对书名的不同翻译,从而体会一下钱先生所说的文笔优劣问题。霍克斯译本舍弃了“梦”而采用了“石头记”,将其书名定为TheStoryofTheStone(石头的故事)。
翻译者缺乏基本的汉语语感(譬如经常用“但是”连接两段意思毫无转折的话语),而且基本错误无数,同一个人名在同一章中,竟然可以有不同的翻译。推荐译本:吉林出版集团席代岳译本7.经济与社会(商务印书馆2004)译者:林荣远作者:[德]马克斯·韦伯
课改前沿《当你老了》中文译本的比较分析710068西北政法大学外国语学院陕西西安俞婷【摘要】《当你老了》是爱尔兰诗人全诗没有华丽、浪漫的辞藻,而是通过质朴叶芝的...
文章简介:加入收藏AnAnalysisofFourTranslatedVersionsofWhenYouAreOld_英语论文摘要本文将从四位译者对于Yeats的WhenYouAreOld的不同译本着...
在我国,《当你老了》被翻译为多个中文译本,常用的译本有傅浩、袁可嘉、冰心、飞白、李明等译本。本文从众多译本当中选取了袁可嘉和冰心两位名家的汉语译本,...
论文查重12月查1送1开题分析单篇购买文献互助用户中心《当你老了》三种译本对比分析来自知网喜欢0阅读量:111作者:高铭展开摘要:WhenYouAreOld...
《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝的代表作,诗作结构简单语言平实细腻,读起来动人心弦,被读者广为流传,本文从众多译本中选取了两位名家的译本,从词汇和语句及语言风格几个方面对...
摘要:目的论将翻译目的作为所有翻译行为应遵循的首要原则,即目的决定方法。在翻译过程中,不同的翻译目的决定译者在翻译过程中采用不同的语言处理手法和翻译策略...
读者在阅读欣赏时,一方面会发现不同译本各有特色,但同时可能也会觉得无论哪种译本均难以全面体现原诗的风格、神韵。本文选用了爱尔兰诗人叶芝的一首脍炙人口的...
【摘要】WhenYouAreOld是由爱尔兰诗人叶芝献给他的痴心爱恋的茅德·冈的一首经典爱情诗,该诗平凡而富有韵律,饱含深情,深受国内外读者喜爱,被国内众多学者解读翻译为了不...
内容提示:青春岁月《当你老了》两种译本意境翻译对比研究口苟娟(电子科技大学外国语学院,四川成都611731)【摘要】威廉·巴特勒·叶芝是爱尔兰诗人,剧作家,...
摘要:目的论将翻译目的作为所有翻译行为应遵循的首要原则,即目的决定方法。在翻译过程中,不同的翻译目的决定译者在翻译过程中采用不同的语言处理手法和翻译策略...