当前位置:学术参考网 > nord翻译理论文献
nord功能翻译理论:译有所为.功能翻译理论阐释.pdf.下载文档到电脑,马上远离加班熬夜!.亲,很抱歉,此页已超出免费预览范围啦!.如果喜欢就下载吧,价低环保!.
诺德文本类型理论在翻译教学中的应用中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1672-1578(2016)06-0015-02近几年,世纪经济一体化迅速发展,特别是我国加入WTO以后,国与国之间的交流活动频繁,各种商业活动往来不断,社会需要更多专业的...
除了法律方面的理论外,翻译的理论框架主要是Nord关于普通文本及工具类文本之间的差别。合同可以视作规范开发者及消费者关系的工具类文本。此外我主要想说的,也是我的导师一直在告诉我的:研究要有研究价值,这个价值既可以是学术的,也可以是社会
西方翻译理论(8)克里斯蒂娜·诺德.ChristianeNord克里斯蒂娜·诺德——德国功能学派的代表人.诺德是德国功能学派的第二代传人。.说起德国功能学派,大家一定知道赖斯和弗米尔(不知道的同学自己去领饭盒吧)。.赖斯是弗米尔和诺德的老师,诺德...
参考文献[1]NordCTranslatingasaPurposefulActivity—FunctionalistApproachesExplained[M].Shanghai,ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2002,123-128。[2]郑燕红翻译目的论视角下中国特色词汇英译探究[J].洛阳师范学院
试论翻译中的文化预设及其翻译策略——基于Nord翻译功能理论[J].江西教育学院学报,2014,35(1):112-114.8戴静.从功能派翻译理论视角解读幽默言语翻译——以《名利场》杨必中译本为例[J].济宁学院学报9
10月30日,德国功能翻译学派领军人物、当代学术翻译研究领域著名代表人物、国际知名学者、德国联邦翻译协会会员、德国-西班牙教师协会会员、欧洲翻译研究学会会员、国际知名学术刊物编委及顾问克里斯蒂安·诺德(ChristianeNord)应邀前来我校讲学。
第三章功能学派翻译理论代表人物及作品.ppt,主要内容凯瑟琳娜·莱斯(KatharinaReiss)--文本类型理论汉斯·弗米尔(HansVermeer)--目的论贾斯塔·霍茨-曼塔里(JustaHolzManttari)--翻译行为论克里斯汀娜·诺德(ChristianeNord)--功能加忠诚...
摘要:在研读翻译目的论一系列论著以及国内外相关文献的过程中,就对一些问题的疑惑和看法,通过网上通信的方式,与德国翻译目的论的第二代代表人物克里斯蒂安·诺德(ChristianeNord)教授进行了交流。主要内容包括:翻译目的论诞生的学术和社会背景、翻译目的论与其他翻译理论,如:奈达翻译理论...
(PPT)德国功能派翻译理论.ppt,德国功能派翻译理论FunctionalSchool德国功能翻译学派始于20世纪70年代,经过几代人的推动、丰富和完善,建立了功能派翻译理论。德国功能派翻译理论的核心是“目的论”,由汉斯.弗米尔在1978年出版的《普遍翻译理论...
本文是对ChristianeNord的论文"功能翻译方法"的翻译性介绍。"引言"部分是马会娟、苗菊的导读,原文为英文,笔者用汉语对其进行概述,一并录入此文。ChristianeNord在论文中提出了"自上而下式"的功...
Nord教授从功能翻译学派出发,系统阐述文学翻译的特性与难点,审视对文学文本等值论并将其与目的论进行对比,结合文学叙事实例展示功能理论在文学翻译中如何作用于译者的翻译决策。以《爱丽丝梦游仙...
编者按:2011年3月24日(周4)晚上19:00—21:00,川外学坛翻译分坛于东区图书馆六楼报告厅成功进行新学期第一次学术交流活动。活动由陈历明教授主持,杨丹同学做题为...
Nord功能翻译理论:译有所为.功能翻译理论阐释蛀书虫httpshop63570597taobaocom蛀书虫httpshop63570597taobaocom蛀书虫httpshop63570597taobaocom蛀书虫httpshop63570597taobaocom蛀...
ChristianeNord“功能加忠实翻译论”译介机构地区常州工程职业技术学院出处《常州工程职业技术学院高职研究》2013年第4期4-6,12,共4页HigherVocationalStudiesofChang...
ChristianeNord著译有所为—功能翻译理论阐释cqx131421分享于2015-09-1313:29:0暂无简介文档格式:.doc文档页数:1页文档大小:20.5K文档热度:文档...
ChristianeNord“功能加忠实翻译论”译介娄立国(常州工程职业技术学院,江苏常州213164)摘要:本文是对ChristianeNord的论文“功能翻译方法”的翻译性介绍。“引言”部...
功能派翻译理论的形成和发展功能派翻译理论是20世纪70年代德国学者凯瑟林娜•赖斯(KantharinaReiss)、汉斯•费米尔(HansVermeer)、贾斯塔•赫兹•曼塔利(Justa...
文化预设是沉淀于源语及源语读者心中的文化因素,是指导原语读者世界观、生活方式及行为方式的基本准则.它不仅制约着译者对原作的理解、文本信息的传递和接受,而...
还有学者从翻译失误着眼,或运用Nord的翻译失误分析模式,或从目的论出发分析翻译文本中存在的功能性、文化性以及语言性等翻译失误的现象,探讨产生失误的原因;(三)文学翻译研究;总之...