当前位置:学术参考网 > 儿童文学翻译论文研究意义
儿童文学语言自然性翻译研究摘要:引言自然性理论目前还处在初始阶段,语言的自然性研究前景广阔,但是目前对语言自然性的研究特别是儿童语言自然性研究的人很少(如徐莹)。另外,从儿童文学翻译的角度看,自从赵元任译本《阿丽思漫游奇境记》产生后…
本研究将通过对《柳林风声》汉译版本研读,着重儿童文学翻译策略的研究,探究译本形成背后的翻译策略及翻译目的,揭示功能翻译理论对儿童文学翻译研究指导意义。2、课题任务、重点研究内容、实现途径课题任务:
21世纪我国儿童文学翻译出版的现状与对策研究21世纪是个信息发展迅猛的时代,人们日常阅读基本都通过网络进行,而传统纸媒体的读者群体则主要是儿童。为了丰富儿童生活,开拓其视野,我国儿童文学翻译出版呈现出多元化的特征。儿童文学译介作品的数量大幅增加,风格迥异,其中不乏国际...
论文由五个章节组成:第一章阐述了儿童文学翻译与文学翻译的关系,说明儿童文学翻译活动在本质上正是审美再现的过程;第二章分析了儿童文学翻译中的审美客体,即原文本的特点;第三章详细分析了两个审美主体的特点,即成人译者和儿童读者的区别;第四章明确...
国外儿童文学翻译研究的理论视角-长久以来,儿童文学翻译研究在国内外翻译领域一直处于边缘位置。近30年来,在文学研究和翻译研究两大领域理论发展的推动下,儿童文...
接受美学在儿童文学翻译中的应用摘要:接受美学在儿童文学翻译中的应用基于传统翻译理论的儿童文学翻译,就是将原创作品所表达的意义翻译出来提供给读者。而接受美学视域下的翻译,则没有对原文文本的意义进行绝对的解释,而是认为,只有通过读者的阅读,…
儿童是儿童文学作品的目标读者,他们和成人有着不同的语言能力和阅读需求,这些都决定了儿童文学在主题、故事情节以及语言风格上的不同。.因而,儿童文学的翻译是有难度的。.本课题从目的论角度对英语儿童文学的汉译进行了研究。.文章以英语儿童...
简述儿童文学特点及翻译技巧儿童文学是指专为少年儿童创作的文学作品,儿童文学的题材有儿歌、儿童诗、童话、寓言、儿童故事、儿童小说、儿童散文、儿童曲艺、儿童戏剧、儿童影视和儿童科学文艺等。所以儿童文学特别要求通俗易懂,生动活泼。
儿童文学的翻译有哪些特点?我国现今的儿童文学翻译工作尚处于发展阶段,儿童文学的翻译需要与翻译研究及儿童身心发展等多方面结合起来,本文尝试通过分析国内外儿童文学翻译的研究状况和美国女作家伯内特的经典儿童文学作品《小公主》及国内译本的
关键词:鲁迅;儿童文学翻译;叙事解读中图分类号:H31文献标识码:A一、引言2007:40)。叙事学始于小说研究,现在可以解释一般的叙事,包括日常会话中的讲故事、医学或法律语境中的叙事再现以及历史编纂、新闻...
相比之下,中国儿童文学翻译理论研究却长期得不到重视,儿童文学翻译实践得不到有效理论指导,译作良莠不齐。为促进儿童文学翻译实践,给孩子提供更高质量的译作,必...
目的论是功能主义翻译学派发展的重要组成部分,它注重功能主义和社会文化因素,将翻译视为人类有目的的行动.作者简要介绍了儿童文学翻译特点及目的论基本意义,并分析了目的论对...
1、课题的目的及意义(含国内外的研究现状分析或设计方案比较、选型分析等)儿童是祖国的未来,优秀的儿童文学可以丰富儿童的精神世界,激发儿童对生活的热爱。但由...
说类动词汉译的翻译技巧及策略,具体以下几点:(1)多采取对比研究方法,分析同一著作的不用译本,从选词,句法,修辞,插图,语义,语气,文化等几大方面讨论,极少论文从...
童文学翻译特点及目的论基本意义,并分析了目的论对儿童文学翻译的指导意义以说明目的论是一种适合指导儿童文学翻译的理论.关键词:儿童...
浅谈目的论对儿童文学翻译的指导意义指导,浅谈,翻译,目的论,指导作用,儿童文学,作用,目的论指导,意义,翻译目的论文档格式:.pdf文档页数:4页文档大小:202.0...
儿童文学翻译中创造的可接受性则是以儿童读者为标准来检验的,所以儿童文学译者的创造策略应该区别于成人文学翻译的创造策略,带有明显的儿童指向性目的。笔者研究了《夏洛的网...
研究计划项目(2011第149号);吉林建筑工程学院青年科技发展基金项目(J20111057).浅谈目的论对儿童文学翻译的指导意义*张颖(吉林建筑大学外国语学院,...
本文从社会符号学视域下的语用意义出发,指出译者在进行儿童文学作品翻译的过程中需要加深对原文本的表达意义、联想意义、表征意义、社交意义和祈使意义的理解,遵...
儿童文学翻译研究儿童文学汉译研究导读:就爱阅读网友为您分享以下“儿童文学汉译研究”的资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92to的支持!第四章是本论文的...