杨苡,原名杨静如,1919年生于天津一个显赫之家,是著名翻译家杨宪益的,“我哥”是她最的人。受巴金小说《家》的影响,时,她决心离开富贵之家,做小说中“觉慧”一样的进步青年。
本文仅对杨苡(译林出版社2008)和方平(上海译文出版社2006)的两版《呼啸山庄》进行比较分析和研究,概因两位老翻译家堪称国内女性主义翻译理论和传统翻译理论的领军人物,阐明其翻译特色具有典型意义。1.忠实原文的传统翻译——以方平为例
人物简介:杨苡,安徽盱眙(现属江苏)人,生于1919年。1960年在南京师范大学外国语学院外语系工作,1980年退休。翻译家、作家。先后就读于昆明西南联大外文系、重庆国立中央大学外文系,曾任南京国立编译馆翻译委员会翻译、南京师院外语系教师。
翻译家|百岁杨苡“我觉得《呼啸山庄》比《简•爱》好”稿源:南方人物周刊|作者:本刊记者李乃清日期:2018-04-12那晚风雨飘摇,一阵大风呼啸而过,雨点打在玻璃窗上,宛若凯瑟琳的哭泣,觉得自己正住在约克郡旷野里那所古宅子里,不自觉地念着WutheringHeights,灵感从天而降!
缘起《因难见巧》是香港中文大学教授、著名翻译家,金圣华女士与黄国彬先生合作编著的名家翻译经验读本。该书最早刊印于1994年,2014年重版,由外研社发行。该文集荟萃了当代译界最有名望的译家的切身翻译体会与…
先说说杨苡吧,我们的电影从她开始,又以她结束。杨苡是一名翻译家,她曾在上世纪50年代翻译了艾米丽·勃朗特的《呼啸山庄》,这个小说译名也是她的首创。她是一个颇有日漫风的老太太,不仅沙发上有各种玩偶,柜子上也摆满了瞪着圆圆眼睛的猫头鹰。
杨苡的杨宪益是中国著名翻译家,也是中国翻译界的奇才。提起西南联大,杨苡曾回忆道:“外语系的主任是叶公超,谢文通教英诗,陈嘉教莎士比亚,吴宓教欧洲文学史。
来源:文汇日前,煌煌十卷本的《巴金译文集》出版,这套书收入了巴金先生一生翻译的经典译作,包括屠格涅夫的《木木》《普宁与巴布林》《散文诗》、高尔基的《草原故事》《文学写照》、迦尔洵的《红花集》、赫尔…
杨苡是《呼啸山庄》的译者,1919年出生于天津的一个大家庭。在古旧狭窄而不失典雅的书房内,杨苡讲起了当年求学南开、南下联大的往事。谈起对兄长即著名翻译家杨宪益的、与丈夫赵瑞蕻的相识、与巴金通信往来,她的言谈中既有“我这是虚度...
12.杨苡杨苡,原名杨静如,安徽盱眙(现属江苏)人,生于1919年。著名翻译家,作家。1960年起在南京师范学院外文系工作,1980年退休。先后就读于昆明西南联大外文系、重庆国立中央大学外文系,曾任南京国立编译馆翻译委员会翻译、南京师范学院外文系
当然,杨苡不仅仅是个翻译家,她还是个作家、诗人。她的散文、随笔、微型小说、诗歌等,都颇有成就。年轻时的杨苡1919年,杨苡出身于天津一个富裕的诗礼之家,原名杨静如。她自幼喜欢在...
杨宪益和丈夫赵瑞蕻均为著名翻译家,姐姐杨敏如为古典文学专家。兴趣是我最好的老师岁月静好,如琢如磨。杨苡就是一位在时光的洗涤中,仍保优雅与天真的百岁老人。时光呼啸而去,...
杨苡,原名杨静如,1919年生于天津一个显赫之家,是著名翻译家杨宪益的,“我哥”是她最的人。受巴金小说《家》的影响,时,她决心离开富贵之家,做小说中“觉慧”一样的进步青...
翻译家杨苡:九十五高龄依旧童真率直经历过近一个世纪的起起伏伏,在资中筠先生说人变成虫的年代,杨先生依然直立着,依然童真率真,令人不由不称奇,不由不肃然起敬。
杨苡:百岁翻译家的传奇人生(《各界》12期)转载▼分类:纸媒文字https://mp.weixin.qq/s?__biz=MzA3OTA4NDMwOA==&mid=2654712957&idx=6&sn=0946a99fd8700...
翻译文学经典的建构--杨苡译《呼啸山庄》在中国的经典化研究翻译文学的经典化在基于其原作的价值的基础上受到译作、读者、译语国文化语境等多方面因素的相互作用和影响,需要对作品及其历史背景进...
生命没有浪费,古稀之年,杨苡翻译完成了英国诗人布莱克的《天真与经验之歌》《我赤地来:罗丹传》,《呼啸山庄》也一版再版,并被英国勃朗特纪念馆收藏。生命中,...
翻译公司:百岁翻译家杨苡的传奇人生瑞科翻译公司关注推荐1132次播放10:00美国真是脸都不要了?用国际霸权施压,催促中方同意美官员访华8.6万次播放05:15美国这次碰...
翻译家杨苡向本刊记者回忆西南联大里的爱情□杨苡(口述)“脚上是被蚊子咬了吧?”《环球人物》记者刚落座,杨苡老人便关切地问道。“下雨天凉,家里蚊子多。我年轻时最怕被蚊子咬,...
“脚上是被蚊子咬了吧?”《环球人物》记者刚落座,杨苡老人便关切地问道。“下雨天凉,家里蚊子多。我年轻时最怕被蚊子咬,现在老了,蚊子不咬我了,倒挺好。”她一边笑着说,一边...