语词翻译与文化语境翻译学的目的论认为,翻译是人类行为研究的范畴,人类的交际受职称论文语言环境的制约,而语言环境又根植于文化习惯,因此翻译必然受到译出文化和译入文化的影响。
文化语境与文学翻译中词语翻译的研究尚征河南工程学院外语学院摘要:21世纪世界社会的经济全球化不只仅限于经济范围,它也融入到社会、文化精神等每个范畴。在每个国家的文化接触中,文学起到的作用也日渐彰显,它表现为全球性、普遍化的艺术方式。
浅析文化语境与社会因素对英汉文学翻译活动的影响张奇辽宁师范大学外国语学院摘要:众所周知,文化语境和社会因素是语言翻译过程中的重要影响因素。本文针对文化语境和社会因素分别对文学翻译活动产生的影响进行
摘要:翻译作为一种跨语言交际方式,是对源语所表达的思维内容进行准确而完整的转换与表达。但在诗歌汉英翻译中,许多译者倾向于逐字逐句对原文进行翻译而不考虑文化语境因素,导致译文黯然失色,失…
摘要:中国社会和经济的持续发展使得翻译尤为重要。纵观各种影响因素,文化语境对翻译具有重要影响,尤其是在法律文本翻译领域。本文拟通过对一系列司法实践中法律文本翻译的研究,探寻文化语境在法律英语翻译…
论文导读:英汉科技新闻语篇的翻译不但是国际间科技信息交流的一种重要手段。在科技语篇的翻译中往往也会产生文化误读。因此在翻译过程中,文化语境成为了翻译所要理解表达的重要依据。科技新闻英汉翻译与文化语境。论文,发表论文。
浅析语言、文化和翻译的关系对于一种特定的语言来说文化是其很重要的部分。而文化对一种特定语言的冲击则是与生俱来的。长久以来,不少学者对于文化和语言的关系的阐释使人们误以为如果没有社会语境,语言不可能使用。同样,语言分析,文化研究和实地调查的完美结合,使人们相信...
论文编辑中知乎里发布的文章为论文范文文献!看清楚。摘要:本文主要从交际语境顺应,即物理世界、社交世界和心理世界的顺应来分析林语堂着名小说《京华烟云》中文化因素的翻译,看林语堂先生笔下的文化翻译是否顺应了不同的交际...
文化语境顺应与文学翻译批评.JefVerschueren认为,使用语言的过程是不断进行语言选择的过程,它包括语言使用的诸多方面,特别是必须顺应交际的环境和交际的对象,而这种顺应主要是文化顺应。.本文以“顺应论”理论为切入点,探讨翻译中的文化语境顺应问题,文章...
本论文根据彭利元教授提出的语境时空观,主要讨论了语境空间对相关文化词汇的表达和翻译的影响。首先介绍了空间与表达和翻译关系的研究现状,并指出了空间对表达和翻译的影响没有从语境空间视角进行分析。即使指出了语境空间对表达和翻译产生了重要影响