1得体性原则及在翻译中的适用性“得体”一词在《现代汉语词典》中的释义如下:“(言语、行动等)得当;恰当;恰如其分。”其他词典的解释与此大体相类。这是一种宽泛意义上的解释。难以确切理解其内涵,不大好把握,运用起来常常带有不同程度的盲目性、随意性。
北京工业大学硕士学位论文经济性和得体性原则在汉英法律文章翻译中的应用——在《中国外商投资法》翻译中的具体应用姓名:郭圆圆申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:何岑成20090601ABSTRACT摘要现今,随着中国同英语国家在各个方面的交流和联系日益密…
论文摘要:首先概述了得体语言的定义及其国内外研究现状,其次从得体语言能促进学生的语言习得和引导学生积极参与交际活动这两个积极方面介绍了其作用;针对教师课堂教学语言的不规范,教学语言与表达形式的单一化等不得体性问题提出解决方法,以帮助教师在英语教学中更好的组织课堂...
英语教学中教师语言的得体性分析-论文网时间:2015-02-10作者:胡春晓负迁移也叫干扰。应用语言学家相信母语的干扰(interference)是影响任何SLA学习的最重要的因素。这是一种从母语的语言行为到第二语言或目标语言模式的负迁移...
本文来源:996论文网语言学论文的写作,内容核心是语言事实,而选题主要考虑三个因素,学术性、实用性和可行性语言学论文先研究后报告,其选题也要遵循这一点,因此语言学论文的选题,不单是选择一个写作的题目,…
学术论文写作语言文字表达上的主要问题是什么题名:题名又称题目或标题。题名是以最恰当、最简明的词语反映论文中最重要的特定内容的逻辑组合。对题名的要求分述如下:1.准确得体要求论文题目能准确表达论文内容,恰当反映研究的范围和深度。
文体翻译研究论文文体与翻译关系论文.doc,文体翻译研究论文文体与翻译关系论文摘要:从文体学研究的几个方面以及翻译实例对文体学与翻译的关系进行理论分析,旨在强调文体学理论在翻译研究中的应用。关键词:文体翻译研究;文体与翻译关系;翻译实例中的文体学理论一、引言文体学是一...
语域理论及其在文学翻译实践中的应用一、语域理论研究简述不同时期的语言学家对于“语域”的阐释不尽相同,但目前广为接受的是韩礼德(Halliday,M.A.K.)及哈桑(Hasan,R.)对语域的界定,即语言随功能的变化而发生变化,这种由语言用途区分的语言变体就是语域。
英汉商业广告语翻译的修辞意识论文摘要:本文以陈小慰(2019)教授的新修辞框架内翻译实践的“修辞意识”,包括四个层面即确保译文内容真实可信、运用得体诉求、精心构建话语方式、恰当运用美学手段,本文侧重对前三个层面对英汉商业广告语进行分析。
学术论文摘要翻译原则的浅析.“语言一方面为人与人之间的交流架设了桥梁,另一方面又不可避免地提供了彼此误解的机会和可能。.同一语言体系尚且如此,两种语言之间的情况就更可想而知了”。.发表吧说,译文质量并不取决于能否熟练地运用译入语的...