英汉互译中的直译与意译的论文.doc,英汉互译中的直译与意译的论文摘要:英语和汉语存在很大差异。英、汉互译中,直译和意译是两种重要的翻译方法。在翻译工作中,直译和意译相互依存、密不可分。从直译与意译的功能和用途上分析二者的关系,指出直译和意译所应遵循的原则。
其实,直译和意译的目的是一样的,都是要准确地表达原作者的本意,没有好坏之分,但两者之间存在一个辨证的关系。最常见的翻译是直译与意译二者的有机结合,需要把握好一个度的问题,做到恰如其分才是翻译的最终目的。
直译与意译作为两种基本的翻译方法在翻译中都起举足轻重的作用。因此,本文的重点是探讨直译与意译的实际运用与功能,包括各自的定义、优缺点及相互关系。论文最终得出以下结论:直译与意译都是不可或缺的翻译方法,二者应相辅相成,相得益彰。译者
关键词:诗歌翻译;直译;意译中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1673—4513(2010)一04—088—05,直译和意译直译与意译的争论,在我国的翻译历史中直存在.汉唐以来,在佛经翻译过程中,形成了直译派,意译派,融合派等.近代和五四时期,出现了严复的"信达雅
一.直译与意译:在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literaltranslation和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真;而意译则认为语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时,就要采取意译。
翻译方法“直译、意译、拆分、倒置”如何分类?.论文导师给批注了“翻译方法的分类不合理直译、意译与拆分倒译不是一个层面的,是两类不同标准下的翻译方法分类。.”但是百度查找了一下,还是不太理….…
一.直译与意译:在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literaltranslation和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真;而意译则认为语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时,就要采取意译。
直译与意译talkingdelightfulnonsense.直译:他在说着让人高兴的胡话。意译:他虽是胡说八道,却也挺有意思。10.Hecameouthispoliticalsmilehisface.直译:他走出来候,脸上带着政治的笑容。意译:他走出来的时候,脸上带着一个政客惯有的笑容
虽然意译与直译都是翻译时经常使用的翻译方法,但相较于直译,意译更强调了源语与译语之间的文化差异。由于意译不局限于原文本的形式,较为灵活,因此适用于当目的语体系中没有与源语对应的词汇无法直接翻译时,根据源语意思翻译,表达出相同的意思即可。
我论文写的是日语广告语翻译研究,翻译方法中直译、意译、增译、减译、创译这五个翻译方法,我当做并列关系,分别举例分析。但是答辩老师认为翻译方法只能有直译和意译两大类,然后增...
导读:本论文主要论述了翻译意译论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。(哈尔滨师范大学黑龙江哈尔滨150025)摘要:直译和意译都是全译的策略,直译并不是...
内容提示:西江月2013年3月下旬刊【摘要】有关直译和意译的争论由来已久,双方代表各执一词,莫衷一是。直译和意译是两种翻译方法,究竟二者水火不容呢,还...
英汉翻译中的“直译”与“意译”现象摘要本文所探讨的是:“直译”与“意译”两种翻译方法在实际应用时所表明的各自独特的特点,两种翻译方法之间的相互关系与...
本文主要围绕直译与意译的结合,这也是目前翻译界普遍倡导的。直译与意译,两者孰优孰劣的争论一直存在。许多学者认为直译优于意译,建议人们在翻译过程当中从头...
英汉互译中的直译与意译的论文摘要:英语和汉语存在很大差异。英、汉互译中,直译和意译是两种重要的翻译方法。在翻译工作中,直译和意译相互依存、密不可分。从直译与意译的功能和...
【摘要】:本文以《婚姻保卫战》六个章节的翻译经验为基础,探讨了直译与意译两种手法的运用。翻译固然要追求意、形、神三个层次,但要视具体情况,灵活运用直译和意译手法,在不...
机标关键词:直译与意译英汉翻译中外交流运用语言语句结构色彩保持目标一致罗马城金钱政治结构体系翻译方法翻译效果翻译活动原汁英语译文选择形象桥梁作者:陈...
直译与意译一直都是论文翻译的两种倾向。直译主张保留原文的形式和特点,意译则认为应该按照原文的意义来翻译。英信翻译总结自己多年的翻译服务经验,我们认为只有把“直译”与...
直译和意译既可被视作翻译方法也可作为翻译策略,讨论直译和意译首先需要对这两个术语进行概念分析,理清讨论范畴.从元理论层面来审视中西译学中有关直译意译的理...
文章在对直译与意译进行比较的基础上,就张培基先生翻译的萧红散文《永远的憧憬和追求》进行分析,具体探讨直译与意译在汉英翻译中的应用。【作者单位】:河南商...