摘要:政论文具有鲜明的中国特色,其英译关系到国家的形象。本文通过分析政论文用词准确、规范、严谨;逻辑严密,说理性强;句法工整,叙述客观等特点,运用范畴词的省略、英语语素的简练、一词双义的简练、词义准确、词类转换等多种翻译方法和技巧来处理政论文的英译。
因此,政论文英译既要从英语的用词及表达习惯出发,又要满足中国国情需要,带有中国特色。本文以德国功能学派翻译学家Reiss提出的语言功能理论为指导,分析政论文词汇、句法和篇章等方面的特点,探讨政论文英译的方法。二、文本功能理论
意识形态影响下政论文翻译的策略分析关键词:政论,意识形态,策略,翻译,影响意识形态影响下政论文翻译的策略分析介绍:政论文是议论文的一种,包括新闻媒体上的政论文章、领导人讲话、工作报告、思想评论等。在政论文中,作者会就国内外大事表达他们的观点与看法,因此会不可避免...
政论文翻译的总体要求:忠实确切地表达原作的思想内容,保持原作的修辞色彩,使译文能起到与原文相同的宣传鼓动作用.具体来讲,有以下四个方面.1.忠实原作政治思想内容.译者必须忠实地表达出原作者鲜明的政治观点,对原作的立场,所论述的方针、政策不允许...
中英官方政论文概念隐喻的对比分析和翻译策略.要:政论文是从政治角度阐述和评论当前重大事件和社会问题的议论文,而中国的年度工作报告和美国的年度国情咨文分别是中英政论文中的典型代表。.概念隐喻在政论文中无所不在,但不同的政治文化...
陈玉龙&王晓燕.(2010).功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述.外语教学与研究[J].金美玉.(2011).从功能翻译理论视角看2011年《工作报告》英译[J].巢湖学院学报,李红霞.(2010).目的论视域下政论文英译策略研究——以2010年《工作报告》为例
政论文一旦脱离了时代背景,就都是虚言。而这篇文章,正好指出当时西汉局势的症结——诸侯国蠢蠢欲动过于强大。贾谊在这里其实已经提出了非常可行的解决策略——“众建诸侯而少其力”,这也正是后来汉武帝推恩令的基本思想。
翻译实践报告开题报告.doc,翻译实践报告开题报告篇一:翻译报告开题报告四川外语学院2013级翻译硕士专业研究生毕业暨学位论文计划(翻译报告类)四川外国语大学翻译学院制表说明:1.报告用中文撰写;2.学生须按时提交开题报告并参加公开开题。
政论文论文工作报告论文对比分析论文翻译版权申明:目录由用户一粒**提供,51papers仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里。
俄语翻译专业论文选题和期刊及范文推荐.本文由掌桥科研整理,平台提供中外文献检索获取,拥有1.3亿+篇,中外专利1.4亿+条,月更新百万篇,是科研人员与硕博研究生必备平台之一[1]