三、评述1.理论意义:过对建构主义翻译理论的研究成果梳理和总结,对比其他翻译理论,揭示其优势,以及探索其为何适用于旅游公示语翻译的理据是对建构主义翻译理论的学习与继承,并拓展了建构主义翻译理论的意义空间。弥补大多数这一领域问题研究没有理论支撑的缺陷。
二、公示语翻译学术研究现状公示语的翻译研究在国外有比较长的发展历史,现在已经较为成熟和规范,而在中国,针对公示语方面的汉英翻译研究起步较晚,翻译界对此展开的研究还很不够,缺乏体系性和规范性。
论文《景区公示语翻译现状及对策》Word格式,可编辑,含目录内容含:搞要,关键字,正文,参考文献等。精心整理,放心阅读!质优价廉,欢迎下载!文档信息文档编号:文-063KVX(自定义文件编号)文档名称:景区公示语翻译现状及...
本文首先分析了公示语的语言特征和目的论的观点,针对当前公示语翻译的现状和问题,从德国功能主义理论中翻译目的论的角度出发提出了相应的翻译策略,以期使公示语翻译更加规范,从而达到更好的交际目的。.关键词:功能目的论;公示语;目的论...
[4]贺学耕汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J.外语与外语教学,2006,3[5]胡文仲现代实用英语例解[M]..上海:上海外语教育出版社,1987[6]赵飒西藏旅游景点公示语英译现状探析--以林芝市主要旅游景点为例[J].海外英语,2019,12[7]黄曦瑶
公示语翻译错误分析及对策.doc,公示语翻译错误分析及对策【摘要】随着国际步伐的加速和我国对外开放的逐渐深入,公示语的翻译(英译)与日俱增。本文探讨了当今我国公示语翻译的基本现状,分析了现有公示语翻译中出现的错误,并在此基础上提出规范公示语翻译的对策。
国内知名公示语翻译研究专家,“王教授公示语翻译研究”专栏系列论文引起媒体高度重视并由央视“马斌读报”栏目、《中国青年报》及江苏省和南京市多家媒体报道。1994年起业余从事国际新闻报道编译工作,发表各类国际新闻编译稿1000万字以上。
【摘要】:公示语作为一种具有特定功能的实用文本,其翻译质量代表着城市化水平。哈尔滨市内公示语翻译错误不胜枚举,已经严重影响到哈尔滨的城市面貌。因此,旨在提高哈尔滨市公示语翻译水平,本文以实地调研为主的方法对哈尔滨市的公示语翻译现状进行了研究。
旅游公示语翻译建设现状与对策研究——以张家口市为例公示语对展示、推介一个城市的形象发挥着巨大的作用。作为2022年冬奥会的主办城市之一,张家口市的旅游公示语翻译对提升其城市形象、促进中国文化的对外传播...
公示语与我们的日常生活息息相关,校园公示语的翻译意义重大。本文采取问卷调查、访谈以及实地考察等方式对校园公示语及其翻译的相关状况进行调查研究,分析当前校园公示语及其翻译存在的问题,提出解决对策,使读者更好的了解校园公示语的翻译现状,并在思想上重视校园双语公示语。