当前位置:学术参考网 > 傲慢与偏见译本比较研究论文
山东大学硕士学位论文《傲慢与偏见》主要汉语译本的比较研究姓名:陈敏申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:刘林20090410山东大学硕士学位论文中文摘要《傲慢与偏见》(以下简称<傲》)是奥斯汀小说中最富喜剧色彩的一部,它在中国有着极高的知名度和人数众多…
毕业论文-关联理论视角下《傲慢与偏见》的译本对比研究—以王科一和孙致礼的译本为例,共31页,9169字,正文全英文,摘要,《傲慢与偏见》是奥斯汀小说中最出名的一部,它在中国有着极高的知名度。从50年代中期上海译文出版社出版王
【摘要】:本文通过对《傲慢与偏见》两个中文译本---王科一和孙致礼译本的比较研究,对其篇章结构,选词以及风格进行比较,并分析其中直译与意译的成分。两位译者都有着深厚的语言功底,并对原文有着深刻的了解,然而从对翻译中的习语到整体的风格,到为适应中国文化而作出的调整,他们的译本...
摘要《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯汀(1775-1817年)的全球流行经典。国内外学者运用不同的翻译理论对其进行过对比分析。其中,彼得·纽马克的交际与语义翻译理论对此也做出贡献。虽然许多学者都对《傲慢与偏见》进行了译本对比分析,但是针对直接引语与自由间接引语翻译的对比...
《傲慢与偏见》翻译译文对比赏析译本,比较,译文,傲慢与偏见,比较分析,对比与赏析,与赏析,译本对比,与译文
《傲慢与偏见》和《飘》中的战争描写《傲慢与偏见》婚烟模式的分析《傲慢与偏见》——简奥斯汀对人性的理解《傲慢与偏见》里女性主义意识硏究《傲慢与偏见》两个中译本的对比研究《傲慢与偏见》女权色彩《傲慢与偏见》体现的英国18世纪婚姻观
3.0前其实关于比较《傲慢与偏见》的中译本文本的这个想法不是现在才有的,高中毕业时为了交一份研究性学习报告,否则学校就威胁我们不让毕业,那时我上交的就是关于《傲慢与偏见》和卢梭《一个孤独的散步者的遐想》几个中译本的文本比较。3.0对于
但是如果选题太旧,没有研究价值和必要,得分不会高。.给你例举一些《傲慢与偏见》相关的论文选题,你可以参考一下:.对话翻译与小说人物形象的再现兼评《傲慢与偏见》的三个中译本.《傲慢与偏见》中性别语言的分析.喜剧背后的觉醒—从喜剧的角度...
三、傲慢与偏见论文专著参考文献.[1]傲慢与偏见批驳刘小枫《拯救与》对中国传统文化的误读.安伟,20082008北京地区哲学专业研究生学术论坛.[2]基于多译本语料库的译文特征对比分析——以《傲慢与偏见》三译本为例.刘克强.毕赟惠.柳永禄,20112011中国...
爱》和《傲慢与偏见》的毕业论文,哪个更好写一些?72010-08-24关于《傲慢与偏见》的论文可以从什么角度着手?92013-07-10(急)傲慢与偏见》与《简爱》比较42
《傲慢与偏见》两译本的比较研究陈彦平吉林工商学院外国语学院吉林长春130062?【摘要】傲慢与偏见》作为世界文学之林中一朵灿烂的奇葩,在中国...
本文作者试图从女性主义翻译理论角度对《傲慢与偏见》的两个中译本进行比较研究。《傲慢与偏见》是女性作者简·奥斯丁的具有女性主义意识的作品,所选的中译本译者分别为张玲...
摘要:本文借助风格翻译理论,对《傲慢与偏见》的两个译本进行文本分析和比较,从叙述翻译、对话翻译和翻译体三方面,分析两个译本在再现原作风格方面的得失,以期给文学翻译工作者带来一点启示。
摘要:本文借助风格翻译理论,对的两个译本进行文本分析和比较.从叙述翻译,对话翻译和翻译体三方面,分析两个译本在再现原作风格方面的得失,以期给文学翻译工作者带来一点启示...
山东大学硕士学位论文《傲慢与偏见》主要汉语译本的比较研究姓名:陈敏申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:刘林0090410山东大学硕士学位论文中...
本文从苏姗·巴斯奈特的文化翻译观出发,比较《傲慢与偏见》三个汉译本中对于同一文化障碍所采用的翻译策略,并分析不同译者选取相似或相异翻译策略背后的深层原因。迄今为止,...
(英语毕业论文)《傲慢与偏见》中的人物对比研究转载▼标签:教育毕业论文跨文化交际体态语英译天天工作坊,真诚为广大学生服务,诚信经营,快乐服务我坊...
论文学作品风格的翻译——《傲慢与偏见》两个中译本的对比研究论文学作文档格式:.pdf文档页数:3页文档大小:504.13K文档热度:文档分类:文学/艺术/军事...
《傲慢与偏见》两个中译本的对比研究《傲慢与偏见》女权色彩《傲慢与偏见》体现的英国18世纪婚姻观MARRIAGEINENGLANDIN18THCENTURYASREFLECTEDINPRIDEANDPREJUDICE《...
《傲慢与偏见》译本对比.doc11页内容提供方:you-you大小:35.5KB字数:约8.13千字发布时间:2017-08-16浏览人气:51下载次数:仅上传者可见收藏次数:0...