比较文学译介学翻译研究摘要:一、引言由于翻译是不同民族文学之间交流的必由之路,以对具有跨越特征的文学关系的研究为己任的比较文学自然从一开始就十分重视翻译研究。上个世纪30年代前后,翻译研究已发展成为比较文学(译介学)的一个自成体系…
同时,这些论文也从一个侧面反映出国内比较文学界的“翻译转向”和翻译学界的“文化转向”的研究态势。作者简介谢天振,现任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长、比较文学暨翻译学博士生导师、教授。
《比较文学与翻译研究》内容主要集中在两个方面:上编着重探讨比较文学学科理论以及比较文学教学与教材建设问题,下编集中于译介学研究,包括对翻译文学、翻译文学史以及对当代中外译学理论的探讨。这些论文比较清晰...
国内变异比较文学论文摘要:一、国内比较文学变异学的萌发期严绍璗先生在研究日本文学的变异现象时指出:“文学的‘变异’,指的是一种文学所具备的吸收外来文化,并使之溶解而形成新的文学形态的能力。文学的‘变异性’所表现出来的这种对外来文…
本书是作者从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象;第二编探讨了比较文学与翻译研究的关系;第三编从比较的角度探讨了当今国际学界的前沿理论话题——世界文学及其与翻译…
文号:02ENJP;文本文学与文化:中国比较文学发展的动力,比较文学与中国现代文学,中国比较文学的发展,关于当前比较文学研究与教学的若干问题,从比较文学到比较文化──对当代国际比较文学研究趋势的思考,关于..
谈谈本科比较文学方向毕业论文怎么选题。比较文学理论纷繁复杂,但最突出的特征还是四跨:跨民族、跨语言、跨文化、跨学科。看上去最方便的就是做中国和外国的,最好有一点事实影响。
本类其他相关图书内容提要本书是作者自20世纪以来从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。本书共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象,认为翻译并非仅两种语言之间的转换技能,而是一种不同文化之间的协调,此外翻译研究还应关注当代图像的阐释;第二编...
本书是作者自20世纪以来从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。本书共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象,认为翻译并非仅两种语言之间的转换技能,而是一种不同文化之间的协调,此外翻译研究还应关注当代图像的阐释;第二编探讨了比较文学与翻译研究的...
我以解密档案和已经出版的相关日记信札印证这些回忆录世界文学与比较文学论文题目,支持回忆录应该有真版原件和日记信札。我父亲李又然当年是世界反战大同盟来华代表团古久里的翻译。
比较文学不翻译乊间的关系相当复杂关键字:比较文学;翻译研究;共同发展一、比较文学与翻译学的概况比较文学不翻译学基本上是相伴而生的,但在相当长的历叱中,...
《比较文学与翻译研究》内容主要集中在两个方面:上编着重探讨比较文学学科理论以及比较文学教学与教材建设问题,下编集中于译介学研究,包括对翻译文学、翻译文学史以及对当代中外译学理论的探讨。...
浅析比较文学中的翻译与误读摘要:语言和文化是相辅相成、不可分割的,语言作为文化的载体,也是不同文化间的交流工具,对于文学翻译来说,翻译不光是语言的翻译,也是文化的翻译。...
内容提示:2010年第1期(总第17期)贵阳学院学报【社会科学版)JOURNALOFGUIYANGUNIVERSITYSocialScience(Quarterly){季刊)No.1...
试论比较文学与翻译研究的关系,试论翻译,试论职业与人生的关系,试论林语堂的红学研究,试论法律与道德的关系,城市与文学关系研究,非文学翻译理论与实践,文学翻...
比较文学翻译相互作用共通性
DOI:10.16104/j.issn.1673-1883.2010.01.012第22卷第1期第2011期0年3月西昌学院学报·社会科学版JournalofXichangCollege·SocialScienceEditio...
比较文学与文学翻译之间的关系是在21世纪全球化背景下的一个具有时代意义的话题。两者之间的联系千丝万缕,呈现出共通与交织以及相互影响的关系。正确对待和处理...
译介学:比较文学与翻译研究新视野译介学是近年兴起不久的新兴学科,它拓展了比较文学、翻译学乃至中国现当代文学研究的领域,展示出极大的学术研究空间.文章对译...
本书是作者自20世纪以来从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。本书共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象,认为翻译并非仅两种语言之间的转换技...