魏群.《翻译家冰心研究》,华中师范大学硕jj学位论文。2006年。硕士学位论文引言理论和方法来探讨冰心诗歌翻译的独特风格及其形成过程。冰心从1920年翻译<青鸟》到1988年翻译泰戈尔的《回忆录》,她的翻译生涯长达六十八年。
论冰心译《吉檀迦利》的风格再现,风格翻译,风格标记理论,吉檀迦利,冰心。由孟加拉文译成英语的《吉檀迦利》是印度诗人泰戈尔获得诺贝尔文学奖的作品,其英文诗句充满了音乐美和哲理性。虽然诗歌翻译的困...
该论文借助于比较文学译介学理论,从读者接受的角度入手,探析了冰心译本《吉檀迦利》中创造性叛逆的表现以及产生的原因。作者希望能帮助读者进一步认识冰心的翻译成就,同时也希望在将译介学原理与读者接受结合方面作一个初步的尝试。
本文从冰心与《吉檀迦利》的翻译与传播、冰心译《吉檀迦利》(1—30)初刊本版本背景叙录,初刊本与单行本的版本差异比较等方面做一些考证梳理和简要分析,以期厘定冰心生平行实中相关重要史实,为冰心研究、冰心翻译研究和《吉檀迦利》研究提供版本文献...
冰心在翻译方面有很深的造诣,她以一个作家的身份来理解翻译,阐述翻译的原则,提出新的见解,她的译论使译坛更富生机。下面让我们一起去看看冰心是如何把她的理论付诸于实践的。二冰心的翻译实践冰心的翻译实践包括汉译英。
爱哲学——论泰戈尔诗歌对冰心小诗影响毕业论文,冰心给泰戈尔写的诗,泰戈尔冰心生平事迹,冰心给泰戈尔写过的诗,冰心与泰戈尔,冰心泰戈尔,泰戈尔对冰心的影响,泰戈尔和冰心,冰心翻译泰戈尔,泰戈尔和冰心的信息
本科生打算写儿童文学专业的的论文,论文选题可以下载参考以下论文:[1]李凌巍.儿童文学的教育功能及其当代新阐释[D].山东大学,2020.[2]余奕玲.儿童文学特殊性在儿童文学翻译中的呈现策略[D].上海外国语大…
同理,翻译理论的书籍更多是用于理论研究,如果对西方文论和翻译理论兴致阑珊,这类书大可跳过,留待写论文时再仔细研究。我之前一向认为,开列书单可能具有浓厚的个人色彩,最适合自己的书还是需要自己阅后才能知道。
冰心,“她抓住了读者的心”|纪念.今年是冰心诞辰一百二十周年纪念。.19岁登上文坛,冰心就以崭新的新女性姿态来介入对社会问题的讨论,并凭借其笔下的“温柔、细腻、暖和、平淡、爱”一直感动着我们。.今天特选评论家张莉的文章与大家分享...
提供从生态女性主义的视角看冰心译作word文档在线阅读与免费下载,摘要:从生态女性主义的视角看冰心译作《园丁集》摘要:冰心是中国女性翻译者的代表之一,除了在文学创作上表现突出,在文学翻译上也成绩斐然。她对于翻译有着个人独特的理解,译作中不仅女性意识明显,更显现了她的生态...
冰心的翻译实践是双向的,既有汉译英的作品,也有英译汉的作品。她的最早译作是1923年在美国威尔斯利女子大学完成的题为《李易安女士词的翻译和编辑》的硕士论文...
冰心翻译思想的研究.doc,冰心翻译思想的研究摘要:冰心是一位伟大的文学家、作家、学者兼翻译家。然而,她作为一位文学家的光辉似乎盖过了她在翻译领域所取得的...
话题:休闲阅读散文诗民间故事冰心要】本论文选择著名黎巴嫩美裔作家卡里纪伯伦的《先知》诗选作为研究对象,选择了其中的一些例子,从冰心女士的翻译理论角度...
摘要:本论文选择著名黎巴嫩美裔作家卡里·纪伯伦的《先知》诗选作为研究对象,选择了其中的一些例子,从冰心女士的翻译理论角度分析了《先知》译本,同时也解释了翻译理论在这...
冰心的翻译实践是双向的,既有汉译英的作品,也有英译汉的作品。她的最早译作是1923年在美国威尔斯利女子大学完成的题为《李易安女士词的翻译和编辑》的硕士论文...
这样,冰心成功地履行了译者的特殊使命,搭建起作者与读者之间的交流平台,为启动并维护翻译生态的有序循环和动态平衡奠定了基础。内容摘要:在写作与译作之余,冰心发表了数十篇关于翻...
论冰心翻译中的“东方情结”论文目录Acknowledgements第1-6页Abstract第6-8页摘要第8-9页ChapterOneIntroduction第9-11页ChapterTwoTheoreticalFramewor...
【摘要】本论文选择著名黎巴嫩美裔作家卡里·纪伯伦的《先知》诗选作为研究对象,选择了其中的一些例子,从冰心女士的翻译理论角度分析了《先知》译本,同时也解释了翻译理论在...