• 回答数

    5

  • 浏览数

    240

小月半月月
首页 > 职称论文 > 中西方问候语差异论文范文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

幸福的小萝卜

已采纳

问候语差异中国人见面常说: “吃饭了吗?”“上哪儿去啊?”这些语言形式的功能都是表示友好的问候, 打招呼。而西方人听到后惊讶, 甚至很反感。因为被问“Have you eaten your meal? ”好像是被邀请吃饭或约会,他们会抱怨说: “我有钱, 我不要他们请我吃饭。”而被问“where are you going ?”则好像自己要去一个不该去的地方, 感觉受到侮辱。因为根据英语交际的习俗文化, 这类句子只能被认为是询问, 而非问候。这就干涉了受话人的自由。这种词典意义上的理解在言语交际环境中是远远不够的。交际中犯文化相关的错误比犯语法的错误更难使人宽容[1]。中国式礼貌问候比起西方式的要随意些。基本上遵循贬己尊人准则。而西方人却有自己一套的寒暄技巧。中国成年人见面寒暄通常是:“最近忙什么呢? 家里可好啊? 孩子怎么样? ”这些都不可直接译为“what are you busy in? How about your kids?”如果直译,会显得很突兀,西方人也觉得不知所云,甚至会引起困惑和误解。不了解中方文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语, 相反,他们会认为对方在探究自己的隐私, 引起不快, 所以西方人对这种寒暄反应极有可能是: “It’s none of your business.”英美人的问候一般用“Good morning / afternoon / evening. How do you do? How are you doing?”[2]在寒暄问候的过程中,我们需要注意有些话题。西方人不喜欢谈及自己的年龄、地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信仰等话题。所以中国人要特别留意。天气的状况是西方人寒暄最频繁的话题。如“It’s sunny。”或“what a bad day, isn't it?”或者直接发表赞扬。因为赞扬是人生最美好的添加剂。缘由文化背景不同,在问候的时候,对于着装、打扮很不关心,由于千年的封建思想的影响,中国的男男女女不会以别人的外貌、着装作为问候,而以人品、才能、智慧作为谈话中心。西方对新的东西很稀奇,很容易对新车、新衣服、新的发型产生关注并对这些进行称赞。地理环境不同对口语交际也产生很大的影响,英美国家大部分都是属于岛国, 以英国为例, 英国是大西洋上的一个岛国, 四面环海, 属于温带海洋气候。语言上也就有了与气候相关的特定性。所以英国人最常问候的就是天气,人们见面寒暄、打招呼一般都是先讨论天气。中国横跨亚欧板块, 四季更替, 人民常常吃不好穿不暖, 所以见面第一句习惯性的会以“吃了吗”,他不是在问你是不是真的吃的, 只是见面打招呼而已[3]。价值观念有很大的区别,西方主要信仰基督教,希望得到上帝的救赎,信奉基督教教义。而中国则以儒教为主,强调“仁、善”,倡导尊老爱幼。在不同的思想体系,人们的价值观、人生观、世界观都会有很大的不同,文化差异就会存在,中西方的口头言语交际会有所不同。建议随着全球化以及网络的普及,地球成地球村,人们的联系更加的紧密、方便,文化差异也需得到我们的重视。我认为在以后,小学到大学都应加入跨文化交际这门课程,这样可以提高人们对跨文化交际重要性的意识,拉进了我国国民与国外国民的距离,增进彼此的信任与友谊。这对国与国之间的发展也具积极影响。各个社会阶层组织可以开办一些关于跨文化交际的活动,学生、在职人员应该积极参与这些活动,不仅了解了世界各地的风土人情与文化,也无形中提高自己的文化内涵和修养。结语:随着社会经济的发展,文化间的联系也在不断加强,文化差异越来越受到重视。论文主要阐述了中国和英美口头交际中的问候语的差异。各地人们受到不同的价值观念的影响,生活在不同的地理环境,传承各自悠久而古老的文化。口头交流必然产生差异。学校及各个社会组织应带领着人们去学习跨文化交际,促进交流,增进彼此的信任。

203 评论

我最牛牛

作文如下:

An American studying in China had an appointment at noon. As he was getting on

一位在中国学习的美国人中午有个约会。当他上车的时候。

his bicycle a Chinese friend passed by. "Have you eaten yet?”The young Chinese asked. This, of

一位中国朋友路过他的自行车。“你吃过饭了吗?”年轻的中国人问道。当然是这个。

course, is a common Chinese greeting around meal time and the American merely

当然,这是中国人在用餐时间和美国人之间常见的问候语。

nodded with a smile, waved goodbye and went off. He realized that his friend’s

他微笑着点点头,挥手告别,然后离开了。他意识到他的朋友。

remark was nothing more than a Chinese way of saying hello or Hi. If the

这句话只不过是中国人打招呼或打招呼的一种方式。

greeting had been put literally into English "Have you eaten yet?" Or“Have you

问候语的字面意思是“你吃过了吗?”或“你吃过了吗?”

had your lunch? " It would have sounded rather unusual. To Americans, this greeting might mean this: "I haven't either. Come on, let’s go together and get

“你吃过午饭吗?”这听起来很不寻常。对美国人来说,这问候语的意思可能是:“我也没有。来吧,我们一起去吃晚饭吧。”

something to eat." or "If you haven’t, I was just going to invite you to my

“吃点东西”或者“如果你没有,我只是想邀请你参加我的聚会。”

place." In other words, it could indicate an invitation to a meal.

换言之,它可以表示邀请吃饭。

英语作文技巧

1、审题,条理清楚

保证不跑提示写作当中第一任务,第二个重要任务就是要做到条理清楚。对于议论文来说,正反面要清楚,对于说明文来说条理要清楚,对于描述文来说,谁干什么要清楚。

2、写主题句

主题句是确保不跑题的前提,只有不跑题才有可得及格分。写主题句嘴保险的方法就是把中文提纲的各句译成英语。

3、问题阐述

适当用被动替换主动,这样能更客观地反映事实。

350 评论

最幸福的米虫

Chinese manner when people meet: Did you have a meal?Western manner when people meet: What a good weather!

171 评论

飞扬嗒兜兜

An American studying in China had an appointment at noon. As he was getting on his bicycle a Chinese friend passed by. "Have you eaten yet?”The young Chinese asked. This, of course, is a common Chinese greeting around meal time and the American merely nodded with a smile, waved goodbye and went off. He realized that his friend’s remark was nothing more than a Chinese way of saying hello or Hi. If the greeting had been put literally into English "Have you eaten yet?" Or “Have you had your lunch? " It would have sounded rather unusual. To Americans, this greeting might mean this: "I haven't either. Come on, let’s go together and get something to eat." or "If you haven’t, I was just going to invite you to my place." In other words, it could indicate an invitation to a meal. Actually , another foreign student who had not been long in China once complained in such Chinese greetings: why you always ask me about eating meals, but I can pay for it by myself. To his way of thinking, people were concerned that he was not getting his meals properly because of lack of money. Clearly, he was offended. There is a similar Chinese greeting, such as "where are you going""where have you been?" The natural reaction of most English-speaking people to this greeting would most likely be "It’s none of your business!" Fortunately, not all greetings sound strange or arouse displeasure. Many are similar, some are merely different. While greetings in many languages often indicate the time of day, there may be inconsistencies within a language. English has Good morning, Good afternoon and Good evening but not Good noon. And Good night is not a greeting at all, but an expression of farewell.

335 评论

遥遥望沙飞

Let's master English to make our future much brighter!让我们掌握英语创造更加辉煌的未来!-- 英语狂人张青老师 Crazy Johnny最近实在是有些忙,忙于教学,忙于业务上的事宜,忙于自学口译。。。。。。每天我的时间都排得满满的,生怕浪费哪怕一丁点时间。刚上完一个网络学生的中级美语课程,这个学生进步非常显著,让我感到非常的欣慰。我通常是在上完学生的课之后才吃晚饭,所以有很多朋友经常笑我,工作到已经废寝忘食了,晚餐当夜宵吃。不过幸运地是,即使这样无规律的饮食习惯以及忙碌的生活,我的身体还算过得去,至少肠胃上没有问题。吃过晚餐兼夜宵后,我自学了一个多小时的口译,非常地疲惫。于是想休息了,利用这个休息时间,来写写博客,好了,不说废话了,今天我想和大家谈谈关于中西方问候方面的差异。其实不管是在中国还是在西方,见到朋友或熟人打声招呼、问候一声都是一种常见的礼貌行为。但是中西方由于文化传统和风俗习惯的不同,问候用语和习惯有时也会大相径庭。我们中国有着浓厚的饮食习惯,自古以来就有“民以食为天”的谚语。因此,由于受到这种文化习俗的洗礼,我们很多可爱的同学和老外见面时喜欢问对方:“你吃了吗?”以此来打招呼。其实,如果你按字面意思直译成英文,就是“Have you had your dinner?"来问候西方人,而按照西方的文化习俗,就意味着你是要邀请对方吃饭。往往会弄出不少笑话。还有,就是我们喜欢询问对方的去向。经常碰到有些朋友一遇到外国友人,上前就问上一句“你去哪儿啊?”其实我们中国人这么问并不是真正想了解对方去哪里,但西方人就会认为你是真的想要知道他或她的去向,往往会以为你是在干涉他们的私事,从而会感到难堪,甚至会感到生气,他们心里会想:“Why do you ask this question?It's none of your business!"要是真来这么一句,我想难堪的那些提问的人。还有一种典型的问候方式,就是看见某人在做什么就说什么。比如说看到朋友在遛狗,就问:“哟,遛狗呢?”这种打招呼的方式在西方人看来很奇怪,很别扭。他们认为这简直是明知故问,在说Bullshit!实际上,西方人的打招呼用语要简单得多,见面道一声"Hi!""Hello!","How are you doing?"或“Good evening!"就行了。有时他们也以谈论天气的方式和对方打招呼,比如说一句:“It's a nice day,isn't it?"(天气很好,不是吗?)。然后这些问候语在我们中国人听来显得太过生疏,很少听到使用,实际上却是最实用的问候方式。所以我衷心地希望各位朋友在努力提高自己的英语水平的同时,尽量多了解一些西方文化习俗,使得自己在与西方人打交道的时候感到如鱼得水!至少不应该在西方人面前闹笑话,使得自己仪态尽失。当然,我也会在以后的博文里多介绍一些关于西方文化方面的文章,希望对大家能有所帮助。也希望大家多多关注的我的博客,尤其是关注---英语狂人张青老师畅谈英语文化:

351 评论

相关问答

  • 中西方思维方式的差异论文

    东西方思维的差异概括来说,东西方思维差异体现在如下8点:1. 关注和感知的模式:东方人关注环境而西方人关注物体,东方人比西方人更喜欢研究事件之间的关系。有一个很

    小v爱火锅 5人参与回答 2023-12-06
  • 中西方化妆差异的英语毕业论文

    摘 要]本文从思维方式、价值观念、审美情趣、传统风俗文化心理及民族禁忌等层面探讨了广告翻译策略。广告翻译质量的关键在于能否使译入语文化背景下的受众产生原文在源语

    KingkonG19870210 5人参与回答 2023-12-08
  • 中英问候语差异论文开题报告

    写作思路:首先提出跨文化交流的意义,提出跨文化交流的重要性,写到跨文化交流的解决办法与做法。 跨文化交际是指将跨文化、商务、交际三个要素结合在一起, 进而演变成

    Pistachio陆 3人参与回答 2023-12-11
  • 中西方文化差异论文英文

    The culture differences between the East and WestAs we know ,there are so many d

    凤凰来临 3人参与回答 2023-12-10
  • 中西语言文化差异论文

    浅谈中西方语言、思维与文化差异的现代思考论文 摘要:以英、汉两种语言的形式和表达习惯为切入点, 进一步印证萨皮尔-沃尔夫假设有关语言决定思维并影响思维的基本结论

    天使宝贝的 3人参与回答 2023-12-09