当前位置:学术参考网 > 与论中国菜名的翻译有关的期刊
因此中国饮食文化能否有效地传播到西方,在很大程度上与中文菜名是否翻译恰当有紧密联系。本文以跨文化交际为切入点对中文菜名的英译进行研究,找出影响菜名翻译的跨文化交际的因素,并提出相应的翻译方法,以此促进饮食文化的交流。本文共分为五章。
论中国菜名的英译策略_英语论文.doc,论中国菜名的英译策略_英语论文 摘 要随着经济的全球化的深入发展,国际间交流越来越频繁,同时中国的地位也迅速提升。尤其2008年奥运会及2010上海世博会的举办,中国越来吸引国外的注意。作为中国文化一部分的中国饮食文化也越来越受外国朋友的青睐。
在中国菜名日译时,以翻译目的为前提,在先行研究成果的基础上,总结中国菜名日译的原则与方法;将翻译视为跨文化交际行为,从这一视角出发对从中国菜各大菜系所收集到的21个菜名日译进行实例分析,讨论如何翻译才能得出跨越中日两国语言文化差异的可读性强 ...
论中西方饮食文化的差异及中餐菜名的英译. 庄红玲 阙紫江. 【摘要】: 中西方由于长期以来形成的生活环境、风俗习惯、价值观念的不同,形成了各自的饮食文化上的许多差异,主要表现在饮食观念、饮食内容、烹饪方法、进餐方式、菜式命名等方面。. 而英译的 ...
多元互补论中餐菜名的英译. 刘阳. 【摘要】: 饮食文化作为中国文化的一个重要组成部分,向来是外国人了解中国文化的重要途径之一。. 当四面八方的朋友到中国游览时,他们必然要品尝中华美食。. 如果在饭店点餐,首先展现在他们眼前的莫过于菜单了。. 随着 ...
学园┃XUEYUAN015年第4期··专专业业教教学学与与探探讨讨··从目的论看中国菜名的翻译-56-叶清华广东技术师范学院天河学院【摘要】随着中外交流的日益频繁,酒店、餐饮业越来越兴盛,在中国菜备受关注的同时,菜名的翻译显得非常重要。
论中文菜名的英语翻译_英语论文 On the Translation of Chinese Dish Names 摘要 随着中国与其他国家交流越来越密切,中文菜名的翻译在餐饮行业以及旅游行业扮演着越来越重要的角色,同时这也对传播中国文化有着重要的意义。基于这种理解,本文 ...
摘要图形背景理论是认知语言学中基于突显的理论,它为读者深入理解源语提供了一个新视角,也为译者在翻译过程中提供了新的指导。本文以《舌尖上的中国·第二季》中的部分菜名...
有鉴于此,本文以尤金·奈达的功能对等理论和接受美学理论为支撑,比较系统地进行了中国菜名的英译研究,讨论了中国菜的特点和命名方式,最后以数据分析为基本,提出了一些中国菜...
通过相关资料的查阅和研究,明确论文研究的途径,有层次、有条理地客观分析中国菜名翻译的存在的问题,并提出自己具有创新的观点,总结中国菜名翻译的策略和方法,将...
1.Chinesedishestranslationstudiesarereviewedinthispaper2.Communicativetranslationtheory...
所以,在为实现在汉英翻译过程中的经济效益,放大和突出一些专业的技术是非常必要的可以使区域特征和民族特征包括在中国菜的名字。1.2菜肴名称的质量翻译在中...
浅谈中国菜肴的英文翻译中国菜名翻译原则方法饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富,博大精深.随着对外贸易的进一步扩大和全球化程度的不断加深,中国与国际交...
我们常用色、香、味的标准来评判中国菜,其实还远远不够,具有审美价值的中国菜肴是一个完整的历史传承体系,还应包含盛菜的器皿、品尝的餐具等等。
没有,至少,在我现在住的加拿大哈利法克斯没有这种期刊。有专门介绍菜系的英文杂志,但是,介绍的都是西餐。这里也有中餐馆,但是菜名基本都是自己翻译的。是否地... .new-pmd.c-abstractbr{display:none;}更多关于与论中国菜名的翻译有关的期刊的问题>>
中国期刊全文数据库5浅释饮食文化中菜名的翻译技巧河南职业技术师范学院学报2002/01中国期刊全文数据库6中式菜肴的英译方法和中国饮食文化湖北广播电视...
这就无形的要求我们在翻译菜名时要把握尺度,注重翻译策略的灵活性与变通性。本文采用纽马克的交际翻译理论来指导中国菜名的翻译具有很强的适用性。一、文本...