当前位置:学术参考网 > 美国新闻期刊对汉语的翻译
透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J].上海翻译,2005(1):57-60. 被引量:93 2 蒋骁华.意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J].中国翻译,2003,24(5):24被引量:231 3 朱天文.美国新闻期刊中汉英
爱思英语学习网英美主要报刊杂志网站大全,收集了英美各大报刊杂志等。 1.《纽约时报》 (The New York Times) 1851年创刊,为苏兹贝格家族 (Sulzberger)所有。
接受理论视角下的美国新闻媒体对汉语文化专有项翻译研究 在线阅读 整本下载 分章下载 分页下载 【英文 题名】 A Study on the Translation of Chinese Culture-specific Items in the U.S. News Media from the Perspective …
港澳台新闻媒体导航 国外中文报刊导航 各大报业集团导航 中文图书书籍导航 国外中文报纸杂志 大全 新加坡 联合早报 亚洲新闻网 马来西亚 星州日报 国际时报 中国报 光华日报 南洋商报 菲律宾 商报 世界日报 ...
翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译. 朱天文. 【摘要】: 本文探讨了以TIME和NEWSWEEK为代表的美国新闻期刊中国报道对汉语文化词语的翻译策略和翻译方法,提出异化是主要策略,音译、音译加解释、按字面直译、直译加解释是主要的翻译 ...
读新闻,学英语—戏说国外新闻网站. 中国大陆可以访问的国外新闻网站. 工作给了我这样的机会,可以每天从容地阅读世界各地的媒体网站,像鱼一样自由充分地在信息中游泳。. 渐渐地,对一些媒体产生了依赖,每天一打开电脑,就挂到了上面。. 下面介绍 ...
【摘要】:美国新闻期刊对汉语文化词汇采取异化翻译策略,尽量保留原语所特有的文化特色,取得了较好的传播效果。翻译适应选择论倡导"多维度适应与适应性选择",为美...
本文探讨了美国新闻期刊上中国报道对汉语文化词语的翻译策略和翻译方法,提出(本文共5页)阅读全文>>权威出处:《福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集》海外英语广西壮族文化词语英译策略研...
摘要美国新闻期刊对汉语文化词汇采取异化翻译策略,尽量保留原语所特有的文化特色,取得了较好的传播效果。翻译适应选择论倡导"多维度适应与适应性选择",为美国新闻期刊采用的...
汉语新闻与其他语言的新闻相比,具有自己独特的风格特点,它不仅拥有新闻用语的基本特征,更多地包含了丰富的异域文化背景信息,这就给新闻翻译者带来了巨大的困难.不了解汉语新闻的特点,不掌握一定的...
内容提示:透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译作者佚名论文来源网络搜集点击数更新时间2008-11-1[摘要]美国新闻期刊在翻译中国特色词汇时,一般采用...
翻译策略翻译方法汉语文化词语新闻文本本文探讨了近期美国新闻期刊上中国报道对汉语文化词语的翻译策略和翻译方法,提出异化是主要策略,音译音译加解释、按字面直...
美国新闻期刊中的汉语文化项翻译的处理蒋晓玲【摘要】:全球化的加速使得各国、各民族间的相互交流和语言文化渗透不断加深,其中,新闻报道对于促进信息交流和文化传播起了不...
上海翻译顾静.透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J].上海翻译,2005,(1):57-60.顾静.透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译.上海翻译.2005.57-60顾静.透视美国新闻期刊对...
而美国新闻期刊在翻译中国特色词汇时,多采用音译、直译及音译加注的方式。这两种翻译策略各有优长。德国语言学家施莱尔马赫提出了翻译的归化和异化两种途径,归...
时代周刊和新闻周刊作为美国发行量最大的新闻杂志,其语言和对中国文化专有项的翻译对中国文化和中国对外形象的传播影响深远。本文从“中国文化专有项”的定义和特点出发分析...