首页 > 学术论文知识库 > 地下毕业论文中英文翻译

地下毕业论文中英文翻译

发布时间:

地下毕业论文中英文翻译

最近好像都是翻译论文摘要We all know that there is an bleak, sorriness aroma in Irene Zhang's novel which is lingering and aroma has close relation with her own love course and culutre edification. is full of this aroma as one of her work. It is a novel that humanity lies in every words and tell us a few gentle love stories in old actors had once put all thier heart to love each other and hopeing could live together forever, while, the happiness could not last long there is only endless sorriness and peace left in the end. This novel is written by Irene Zhang in an cooling work manifestate the enduring sorriness from its illustration of words, shaping of figure to organizing of scenario. This discourse is aiming at demonstrate the bleak and sorriness aroma in this novel from the aspects of words, figures and words:Irene Zhang sorriness bleak aroma

英语和汉语是两种不同的语言,各有各自的表达方式。下文是我为大家整理的关于的范文,欢迎大家阅读参考! 篇1 英汉翻译中的翻译症 摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三个阶段翻译症的一些表现形式。总结出翻译症的根源,最后提出了相应的防范措施。 关键词:英汉翻译;翻译症 一、什么是翻译症 英汉翻译把英语表达的意思用汉语表达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明的目的,译文的基本标准一般为“忠实而通顺”。所谓的忠实指的是译文要忠实于原作的思想内容和并且尽量保持原作的风格;在忠实的基础上译文还应该修辞正确、逻辑合理、语言精简、文理通顺,即所谓的通顺。 由于英汉两种语言文化背景不一,行文结构与遣词造句的习惯也相去甚远,语际转换不可避免地产生一些矛盾。翻译的过程其实就是这种矛盾不断妥协的过程。著名学者、翻译家余光中将其形象地概括为“比如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文”。但在英汉翻译实际操作的过程中由于英语的先入为主,矛盾对峙的结果往往一不小心西风就压倒了东风,译出来的文字便“不中不西,非驴非马,似通非通、诘屈聱牙”;让人看起来“看起来碍眼、听起来逆耳、说起来拗口”。尤今・奈达在《翻译理论与实践》提到了这种现象,专门造了一个词――translationese。翻译症不但严重影响译文的质量,而且会影响汉语语言的纯洁性,不利于汉语语言的健康发展。 二、探寻翻译症的原因 英汉翻译是一项及其复杂的工作,理解、表达、审校三个翻译阶段,任何一个阶段处理不好都可能导致翻译症的发生。 一理解阶段 理解的过程就是对原文进行语言分析比如词汇、语法结构等、语境分析上下文含义、篇章语体结构等,并力求透彻领会文字所承载的文化内涵,了解相关的背景知识,有时需要具备一定的生活常识。 例1:Galileo’s greatest glory was thatin 1609 he WaS the first person to turn thenewly invented telescope 0n the heavens toprove that the planet revolve around the sunratherthanaroundthe earth. 原译:伽利略最大的荣耀是他在1609年第一个把新发现的望远镜对准了天空,以证实行星是围绕太阳运转,而不是围绕地球寻转。 分析:翻译只理解了原文的表层意思,机械地将glory理解为“最大的荣耀”,导致最终的译文令人费解。翻译时如果只考虑原文的表层意思,简单地依照字面意思理解,结果往往言不达意。通过例1的上下文可以看出,它指的是伽利略借助科学手段第一次用试验的方法证实了行星围绕太阳运转这一事迹。原文的正确译法为“伽利略最光耀的业绩在于,他在1609年第一个把新发明的望远镜对准了天空,以证实行星是围绕太阳运转,而不是围绕地球运转”。 例2:It doesn’t matter to me as longaS I get something between my rids and mybackbone. 原译:没有关系,只要有点东西放在我的肋骨和脊骨之间就行了。 改译:没有关系,吃点东西,填填肚子就行了。 分析:人的肋骨和脊骨之间是胃,getsomething between onffs rids and my back-bone等价于get something to eat。这是一种非常幽默的说法,英美人喜欢幽默,翻译时要学会理解他们的幽默感。由于中英文化的差异,如果直接按照源语理解,往往语义不通,不合逻辑,不知所云,败坏读者的阅读兴趣。 二表达阶段 表达是翻译的重心,在这一过程中,除了正确理解原文这一前提外,还要依赖于对目的语的修养程度和对这两种语言的把握。 例1:The students in a cluster and lifttheirhandswhentheirnames are called. 译文:学生们站在一起,当他们的名字被叫到时,就举举手。 分析:译文显得不够流畅。英语属于形合语言,句中的词语或分句之间需要功能词加以连线,而汉语属于意合语言,词语或者分句之间往往不需要词语来连线。所以在进行英汉翻译时,原文中诸如连词、代词、介词之类的功能词,往往需要略去不译。英汉翻译时,如果漠视这种差异,见when就译成“当……时候”,每遇修饰语就用“的”处理,将导致翻译僵化,翻译症严重。 例2:And it iS imagined by many thatthe operations of the mon mind Can beby no means pared with these processes,and that they have to be acquiredby a sortof special training, 原译:它被许多人想象成这样子:普通人的思维活动根本无法与科学的思维过程相比,这个思维过程必须经过专门训练才能掌握。 分析:例2将“itisimagined”的被动结构机械照搬,译文“它被许多人想象成这样子”读起来别扭。译者忽略了英汉两种语言表达习惯的差异,汉语比英语更习惯于用主动语态。这种情况如果不采用一定的变通手段,化被动为主动,而是刻意忠实于原文的表层形式,译文就显得不地道。 例3:I have sought love,first,becauseit brings ecstasy-1 would have sacrificed allthe restoflife for afewhours of this joy, 原译:我追逐过爱,首先因为爱能带来狂喜――我宁愿牺牲我所有的余生来换取这片刻的幸福。 分析:可以改译为“我追逐过爱,首先因为爱能带来狂喜――我宁愿倾我一生来换取这片刻的幸福”。由于语言结构体系的不同,英语语言具有相当的清晰性、分析性和逻辑性,而汉语则模糊性、跳跃性和圆融性见长。如果忽视了这种特点,认为中文不够精确,不够科学,而在翻译的过程中,一味地借助一些词加以规范,向英文考虑,译文往往不伦不类,适得其反。仔细分析一下,“我所有的余生”并不比“我的一生”精确多少,而且汉语中的余生常指老年人的晚年,或者大难后侥幸保全的性命,这和原文的意思想去甚远。 例4:It is as significant as a game ofcricket, 原译:这件事如同板球赛一样重要。 分析:很多人都认为这个译文“息有”翻译症,其实不然。是不是患有翻译症,有时关键还要看翻译的目的和接受者是谁。如果接收者文化水平不高或对“板球赛”不甚了解,那么这种表达肯定很难理解。但在英国板球是人们最热衷的运动,板球赛是男女老少都关注的事,所以有时这样的异化翻译还能更好地传达异国风格。 三审校阶段 审校是初步译好原文后,进一步全面查实工作的一个后期阶段。译者细致地通读译文草稿不仅可以对内容的忠实性、问题的切实性、译语的可读性进行甄别、查证、修改、点定,还可以进一步解决理解、表达阶段尚无定论的问题。纽马克主张,译者应根据文字的难以程度,花费翻译所用时间的50-70%来审校自己的译文。 通过以上对翻译各阶段中翻译症的一些表现形式的分析可以看出,尽管翻译症产生的原因从根本上说还是上述三个阶段综合作用的结果:理解阶段未透彻理解原文、表达时片面强调忠实,从形式上照搬原文而忽视汉语的遣词造句特征,审校工作不认真。 三、如何减少、避免翻译症 一篇中求句,句中求字 1、吃透原文。对原文的理解不能见字不见句,只见树木不见树林,需要结合其篇章语境、情景语境和社会语境。此外,对英汉两种语言在体系、文化背景、思维习惯上存在相当大的差异,译者一定要增强责任心,从开始阶段就要摈弃不求甚解、得过且过的作风。 2、用汉语的思维和表达再现原文。在透彻、准确表达原文的基础上,应摆脱英文的字面束缚,充分考虑英汉语言在表达形态上的种种差异,用汉语的思维和表达方式重构译文。 二要掌握合理的翻译技巧 科学合理的翻译技巧可短时间减少翻译症的发生。 首先要把握合理的翻译标准尺度。翻译症的发生就是翻译标准走了极端。忠实和通顺是一个矛盾统一体的两个方面,一定要统筹兼顾,把握好尺寸。 其次要灵活运用转性、变态、增补、省略等多种翻译手法,以达到变中求信、变中求顺的目的。 三养成良好的审校习惯 审校是翻译的一个重要环节,译者一定要谨慎,切实把好这一关。建议译者最好放一段时间再来重新审查自己的译文,如果还不行,可以寻求他人帮助。 四、结论 翻译既是一门有一定规律可循的科学,也是一门有限制性的艺术创作。要从根本上避免翻译症的发生,还需提高译者的综合素质,尤其是语言素质。要广泛阅读,扩大知识面。不但从汉语名著中获取营养,还要适当进行一些英美文学名著明译的对照阅读。同时,翻译也是一门技能,可以通过讲授或实践学习获得,因此理论的学习和笔耕不辍的练习是减少翻译症必不可少的手段。 篇2 探讨英汉翻译技巧 摘 要:英语和汉语是两种不同的语言,各有各自的表达方式。日常生活中会遇到这样的情况,某人英语很好,能看能说,但是下不了笔,译出的东西词不达意,逻辑不通,语法混乱,洋腔洋调。对翻译的方法缺少必要的了解。了解常见的英汉翻译方法,通过翻译实践,发现两种语言之间的差异,有助于学习者更好的掌握英语。 关键词:英语翻译 教学 技巧 理解是翻译的前提,也是决定性的作用。若原文理解不对,译文再漂亮也是徒劳的。首先要了解翻译的过程,大致有三个环节:1、理解全文2、汉语表达3、核对润色。 一、理解全文 理解包括原文语法结构的理解和原文词义的理解。弄不清语法结构、不能准确的把握词义,是英汉翻译的两大“敌人”。英语语法结构通汉语相比更为严密,功能词远远多于汉语,英语句子是通过语法手段将词连线而成的。在翻译时,特别是翻译比较复杂的句子时,有必要对句子的语法成分和结构进行分析,掌握所涉及的语法知识。这样在翻译具体的语言专案时就能有明确的框架,便于安排。另一方面,英语中一词多义现象十分普遍,翻译时要依据各种资讯,结合上下文来确定词语在文中的具体的确切的意义。 二、汉语表达 汉语表达就是在理解的基础上用汉语将原文所表达的资讯传达出来。翻译时应该在吃透原文的基础上,站得远一些,摆脱原文的形式的束缚,灵活地用汉语将原文内容阐述明白。 三、核对润色 如果对原文缺乏深入的理解,翻译过程中就容易出错,受原文用词与结构的影响,汉语表达中容易出现英语式的汉语,译文读起来洋腔洋调。因此,翻译完成之后,必须认真检查核对,润色文字使译文忠实,通顺地表达原文的内容。将英语句子翻译成汉语,无非关系到两大要素词语和句子。 下面我们将重点研究一下英汉词语翻译和句子的翻译。首先,翻译表达的第一步是如何将英语的词语翻译成恰当的汉语词汇。几个大致的方法:确定词义、词类转换、增词法、重复法和减词法。 一确定词义 英语和汉语属于两种不同的语言,词汇差异较大。两种语言的词汇很难找到意义完全一一对应的。翻译时,首先要先确定词语在上下文中确切的含义。 1、利用上下文,确定词义:He is a hard-working student and all the teachers like him very much.他是个勤奋的学生,所有的老师都很喜欢他。 He is a student of physics and has published a lot of academic books.他是个物理专家,已经出版了很多部学术书籍。 英语中,student有两个意思,一个是“学生”,一个是“学者、专家”,而且两个词都是名词,翻译时就需要从上下文中来确定具体的词义。 2、根据语法知识,确定词义:He bought three books in English yesterday. 他昨天买了三本英语方面的书。 Tom booked two tickets last week.汤姆上周预定了两张票。 英语中,book可以作名词也可以作动词,但是两者意义差别很大。第一句中很显然是名词,应译为“书”;第二句中是动词,应译为“预定”。 二词类转换法 在进行英汉翻译时,不能简单的把名词译为名词,动词译为动词,是经常需要词类转换的。 1、英语名词转译成汉语动词:英语词汇中名词对,而汉语中动词多。在英汉翻译的时候,特别是翻译由动词派生出来的名词时,名词转换成动词的情况非常普遍。 The little child gave an imitation of his mother’s talking.这个小孩模仿他妈妈说话。 2、英语介词转译成汉语动词:英语中,介词的使用是非常频繁的,它们是用来表示词于词的语法关系,是组成语法结构的一种非常重要的“功能词”。汉语中许多介词是有动词虚化出来的,许多介词兼有动词的词性,因此在翻译的时候应正确处理这两类词。 The house is in repair.这个房子正在维修中。 3、英语形容词译成汉语动词:The following plan may bee available during the next decade.下列计划在10年间可能实现。 英汉翻译的过程中词类转化是比较灵活的,除了上面涉及到的几种情况外,其他词类间也是存在着相互转换的问题。翻译时要灵活运用。 三增词法 英汉翻译时,由于意义表达的需要或者汉语语法的要求,英汉翻译时,经常需要增加一定的词汇才能使译文表达的意义完整、准确、流畅。 1、英语中有许多抽象名词是由动词或形容词派生的,它们在汉语中的对等词同响应的动词和形容词几乎没有什么差别,在翻译时若把它们翻译成名词,有时就需要增词,是抽象名词的所指更具体些。 Her arrogance led to the failure of her first marriage. 他傲慢的态度导致第一次婚姻失败。 2、英语中,时态是靠动词的变化或通过增加助动词体现出来的,汉语中,时态多是由助动词或时间副词体现的,所以,在翻译的过程中经常需要增词。 Some measures has been taken,but without success. 已经采取了一些措施,但依然没有成功。 3、英语中,“数”的范畴是由名词数的语法形式体现出来的,而在汉语中,这一范畴基本上是由词汇手段来体现的,所以在翻译时,也经常需要增词。 In spite of the reasons, he still couldn’t escape critici *** . 尽管他有种种理由,但仍不能逃脱批评。

我的回答仅供参考:Abstract:Modern pace of life is gradually accelerated, accompanied by live, work, learning from the pressure of the Quartet, people seeking easy, leisurely attitude to the clothes on top to slowly show. Practices and trends aside annoying constraints, began seeking a comfortable, natural new , the casual clothing such as a scourge in apparel like the perfect chapter opened, now has become the vigorous development of fast Internet, online shopping boom will be rolling in, so the network is also increasingly diverse products together. Take casual clothing, for example, a search engine to easily find thousands of small and large network of shops, clothing and styles is diverse. However, in this fierce competition, the enterprise is how to survive?How to beat the tens of thousands of opponents? Understanding of e-business friends should know that the network set up its own brand is not an easy thing, the various limitations of it as network operators face a major problem. However, this conundrum is the key to beating the competition.

毕业论文中英文翻译下载

下载文献的话可以去中国知网。比较有名的·不多解释了哈翻译的话可以百度下:元培翻译在线直通车专业的译员手工翻译,翻译好之后经过核实和校对确认无误才会发给你。准确率高,效率也不错。

先到百度文库,找一篇此类文档中文的,然后用有道翻译,或是谷歌在线翻译翻成英 文,然后把英文放上面,中文放下面。希望可以帮到你。如果要找标准的PDF格式外文文 献,可以在谷歌,用英文文献名+空格+PDF 这样比较容易找到。 第一是Google搜索,主要是英文,尤其是其学术搜索,意义大。第二,通过各大学图书馆系统,进入几个主流的出版发行集团。第三,利用网络免费储存、电子书系统。尤其是国外多。1、论文题目:要求准确、简练、醒目、新颖。2、目录:目录是论文中主要段落的简表。(短篇论文不必列目录)3、提要:是文章主要内容的摘录,要求短、精、完整。字数少可几十字,多不超过三百字为宜。4、关键词或主题词:关键词是从论文的题名、提要和正文中选取出来的,是对表述论文的中心内容有实质意义的词汇。关键词是用作机系统标引论文内容特征的词语,便于信息系统汇集,以供读者检索。 每篇论文一般选取3-8个词汇作为关键词,另起一行,排在“提要”的左下方。主题词是经过规范化的词,在确定主题词时,要对论文进行主题,依照标引和组配规则转换成主题词表中的规范词语。5、论文正文:(1)引言:引言又称前言、序言和导言,用在论文的开头。 引言一般要概括地写出作者意图,说明选题的目的和意义, 并指出论文写作的范围。引言要短小精悍、紧扣主题。〈2)论文正文:正文是论文的主体,正文应包括论点、论据、 论证过程和结论。主体部分包括以下内容:a.提出-论点;b.分析问题-论据和论证;c.解决问题-论证与步骤;d.结论。6、一篇论文的参考文献是将论文在和写作中可参考或引证的主要文献资料,列于论文的末尾。参考文献应另起一页,标注方式按《GB7714-87文后参考文献著录规则》进行。中文:标题--作者--出版物信息(版地、版者、版期):作者--标题--出版物信息所列参考文献的要求是:(1)所列参考文献应是正式出版物,以便读者考证。(2)所列举的参考文献要标明序号、著作或文章的标题、作者、出版物信息。一,选题要新颖。这次我的论文的成功,和高分,得到导师的赞许,都是因为我论文的选题新颖所给我带来的好处。最好涉及护理新领域,以及新进展,这样会给人耳目一新的感觉。二,大量文献做基础仔细查阅和你论文题目和研究范围相关的文献,大量的文献查阅会你的论文写作铺垫,借鉴别人的思路,和好的语言。而且在写作过程不会觉得语言平乏,当然也要自己一定的语言功底做基矗三,一气呵成做好充分的准备,不要每天写一些,每天改一些,这样会打断自己的思路,影响文章的连贯。四,尽量采用多的专业术语可能口语化的表达会给人带来亲切感,但论文是比较专业的形式,是有可能做为文献来查阅和检索的,所以论文语言的专业化,术语化会提升自己论文的水平。五,用正规格式书写参考正规的论文文献,论文格式。不要因为格式问题,而影响到你论文的质量。六,最好在计算机上完成写作过程如果有条件最好利用电脑来完成写作过程,好处以下几点:1,节省时间,无论打字的速度慢到什么程度,肯定要比手写的快。2,方便,大量的文献放在手边,一个一个查阅是很不方便的,文献都是用数据库编辑,所以都是在电脑上完成。提前先在电脑上摘要出重点,写出提纲,随时翻阅,方便写作。3,修改编辑,在电脑随时对文章进行修改编辑都是非常的方便。4,随时存档,写一段,存一段,防止突然停电,或者电脑当机。本人就是吃了这个大亏,一个晚上的劳动,差点就全没了,幸亏男友是电脑高手,帮我找回。否则就恨着电脑,哭死算了。七,成稿打印好交给导师无论你的字写的多么优美,还是按照惯例来,打印出的文字显的正规,而且交流不存在任何的问题,不会让导师因为看不懂你的龙飞凤舞,而低估你的论文。而且干净整洁,女孩子不仅注意自己的形象问题,书面的东西也反映你的修养和气质。八,听取导师意见,仔细修改导师会给你一些关于你论文建设性的意见,仔细参考,认真修改。毕竟导师是发表过多篇论文,有颇多的经验。

在google在线翻译中找,里面没有就找北京译顶科技,人工翻译反而更好

商业银行小企业贷款风险与防范不论是在发达国家还是在发展中国家,中小企业都是一国经济生活的重要组成部分,在促进就业、稳定社会、活跃经济等方面发挥着重要作用。因此,国内各家商业银行近年来都加大了对中小企业信贷投放的力度。不过,伴随着各种复杂因素的相互作用和影响,决定了商业银行在运作过程中必然要面临包括信用风险、操作风险、政策风险、政府干预风险、制度风险、法律风险、欺诈风险等在内的多种风险。因此,如何防范中小企业贷款风险则显得至关重要。 一、中小企业贷款风险的基本成因 (一)因竞争而放松信贷条件所造成的风险。近些年,随着商业银行的不断增多,同一地区银行同业密度迅速加大,因此在市场资源有限的大背景下,受“利益最大化”原则的驱动,各家商业银行间不可避免地出现激烈竞争甚至恶意竞争的局面。在争夺优质客户时,一些商业银行利用多种关系,许诺种种优厚条件,甚至不惜以承诺贷款为营销工具,不管企业客户经营好不好,经济实力强不强,只要企业前来开户,一律给予优厚条件。表面上说是营销,实际上是一种“自杀”行为,人为的忽视了风险的存在,长此以往,便埋下了风险隐患。 (二)因盲目规划、超负荷经营而造成的风险。部分中小企业,在制订企业发展规划时,未能充分考虑自身的负债弹性和现有的负债结构,对产品市场的未来走势过于乐观,缺乏正确的判断,只是一味地急于做大做强,加快发展。为此,企业经营者一方面积极争取银行贷款支持用于购置设备,扩大产能,另一方面利用原始积累购置土地,修建厂房,最后在形成巨额银行负债的同时也基本耗尽了企业的流动资金。一旦企业资金链条断裂,则直接引发流动性风险,使银行贷款逾期。 (三)因贷款用途转移而造成的风险。银行贷款专款专用,这是商业银行信贷管理的基本规定,也是通过多年实践得出的结论,否则就容易出现危险。然而目前中小企业由于其经营的灵活性,加上大部分中小企业实际上是个体企业,银行对信贷资金的专款专用监督十分困难,企业资金来龙去脉难以掌握。在实际操作中,存在个别企业以生产经营的各义向银行申请贷款,申贷一经成功,就把这些贷款资金投入到诸如开发房地产、股市当中。这种挪用贷款的行为危害性非常大,一方面“挪用贷款”的行为本身已属违约行为,另一方面企业把本应用于生产上贷款资金投入到房地产经营或股市投资,毫无疑问风险非常大,一旦发生投资失误,银行贷款将直接陷入风险之中。 (四)职业道德而造成的风险。银行信贷管理是一项十分复杂的系统管理工程,既要严格执行信贷管理的各项规定,也要遵守市场法则,同时还不能忽视职业道德风险。银行工作人员应该具有较高的职业道德,严谨的执业态度。但从近年来银行贷款的风险情况看,由于个别银行员工职业道德差,见利忘义,人为放宽贷款准入条件。有的为了谋取私利,甚至同企业暗中勾结,银行贷款,由此而造成银行贷款风险。 二、防范风险因素的对策 (一)规范竞争,严格信贷准入条件。市场经济就是竞争经济,随着市场经济的不断深入和金融业的全面改革开放,银行业竞争将会更加激烈,但是这种竞争应该依靠银行提升服务水平、丰富营销品种的方式进行,而不应以不正当竞争的手段谋取。那种靠放松贷款准入条件而拉客户的做法,最终吃亏的还是银行自己,搬起石头砸自己的脚。要杜绝不正当竞争,关键在银行自身的实力,如果能够做到“服务优、产品新、实力强”,何愁企业客户不来。为此,商业银行要在加强自身建设上下功夫,强化优质服务,更新金融产品,开展健康的、积极的营销竞争。与此同时,各级监管机构也要严肃查处那些不正当竞争的行为,监督银行坚持严格贷款准入条件,敢于对那些不符合贷款条件的企业说“不”,从而降低由此造成的风险。 (二)加强银企合作,为企业当好财务顾问。一方面,商业银行在发放贷款时要合理筛选,加强对贷款企业的经济实力调查,选择那些产品销路好、经济实力强、经营管理规范的企业作为贷款对象。对那些刚成立的企业,要考察其产品销路是否有前途、经营管理是否有水平、资金投入是否正常等诸多情况。贷款一旦发放,要对贷款资金的使用进行全程监督,帮助企业用好资金,为企业把好资金使用关。另一方面,银行可以发挥自身的专业技术优势,适时地引导企业合理调配资金,以防止企业因资金使用不当造成资金紧张,进而导致出现流动性风险。银行通过对企业的热情帮助也便于建立长期良好的银企关系,引导客户关系健康、良性发展。 (三)强化贷后管理,严管资金用途。银行要加强贷款管理,认真做好贷款企业的贷后监督工作,要密切注意贷款企业资金动向,对那些故意改变银行贷款用途的行为要及时阻止和警告,对已经挪用的信贷资金,一经查实,要责成企业将资金收回并用于正常用途,以确保银行信贷资金的安全。 (四)加强教育,提高职业道德意识和法律意识。针对当前职业道德方面存在的问题,一方面应大力加强对银行内部员工的职业道德教育,做好廉政建设工作,做到公正、廉洁,不贪不占,不向企业伸手,坚持原则,严禁人情贷款、关系贷款的发生。另一方面要制定切实有效的违反职业道德和廉政纪律的惩罚措施,强化法制教育,警钟长鸣。总之,只要银行信贷人员站得正,行得直,借款企业就无空子可钻,银行就能理直气壮地坚持原则,按规定审贷、放贷,将风险防患于未然。

房地产毕业论文中英文翻译

In recent years, China's real estate market with the rapid development of real estate industry has become a pillar of the national economy-oriented industries by the widespread concern in society. As a typical high input, high risks and high returns in capital-intensive industries, real estate enterprises in the capital inherently dependent. How to raise funds, use of funds, control risk financing for developers who have been most concerned about the issue. Any one real estate enterprises, based on the success of the real estate market. its ability to raise capital and the ability to control risks play a decisive role. Real Estate financing risks complex and diverse : the financial markets of any fluctuations in the economic environment, traffic conditions, flow conditions, live crowd, and even national policy is likely to become a threat in real estate enterprises of the potential risks. To help real estate enterprises to effectively control financing risks, the paper combines the domestic real estate market in the actual situation, summed up the financing for real estate enterprises and the characteristics of the forms of financing for the real estate business risks of system identification, targeted to the real estate financing business risks of specific control measures. 房地产 Real Estate 筹资 Financing 风险 Risk 风险控制 Risk Control

With the development of China's real estate industry, the real estate intermediary service institutions has developed rapidly, the number of Chongqing real estate intermediary also appear "blowout" growth in recent years. Real estate brokerage industry is an integral part of the economic chain of the real estate market, now China's real estate market sale is going like a raging fire, but the agency has its own characteristics and development time is not long, there are some inevitable but problems can not be ignored. Therefore, to perfect the real estate brokerage system of laws and regulations, formulate corresponding management measures, let the agent behavior gradually standardized, take the group, management scale road, to the real estate brokerage industry healthy development, specification, finally make the rights of property buyers to obtain the practical safeguard.

1在troduction 房地产行业,可产生影响 很多因素,macro2economy与二氧化硫的政策 寓意,已成长为骨干的nation2产业 通过奥萨马•本•拉登的发展经济的20多个 多年以来,改革opening2up。同时, 用吸水房地产业的迅速发展, 有一些挑战出现,例如低信号 产业集中度、规模小、吸水太多信号 不合理的投资,皱纹供应结构,增刊 和高住房价格。有各种各样的理由 为此,但self2organization重视不够 机理和演化路径的房地产业 警很可能非常重要。本文试图intro2 self2organization演化论到零 房地产业的,希望能提供了一种新途径 深入研究的房地产业。

Since on the century 90's, our country real estate industrydevelopment has been rapid, becomes the national economy new growthspot. Is filling in the Chinese real estate industry developmentcourse about the real estate froth argument, in recent years, thiskind of argument continued to elevate temperature. The real estatefroth once occurs, will give a national the economy and the sociallife brings the serious consequence. Our country real estate alreadyenters the fast development time, the guard vigilant real estate frothoccurrence has the vital significance. This article in the analysis real estate market development presentsituation foundation, has analyzed the real estate froth origin, aswell as each kind of harm which initiates by it. And to the Americanreal estate finance froth, the East Asian finance crisis and the realestate froth, the Chinese Beihai real estate froth has carried on thebrief introduction, had the problem in view of the current real estatemarket in to propose further governed policy suggestion. The articlefinally has carried on the forecast to our country real estate marketdevelopment future, so long as we can fully know in developing processlatent crisis, promptly governs the undesirable tendency, andconsummates the related legal laws and regulations and the tax systempolicy as soon as possible, our country real estate industry mayrealize the health steady development.

毕业论文英文翻译下载

毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。

翻译要求:

1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。

2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。

3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。外文参考文献就是指论文是引用的文献原文是国外的,并非中国的。

原文就是指原作品,原件,即作者所写作品所用的语言。如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》原文是英语。

译文就是翻译过来的文字,如在中国也可以找到莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的中文版本,这个中文版本就称为译文。

主要标准

翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

忠实

是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

通顺

是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

实践产生理论,欧美许多国家的翻译理论是五花八门的。从大的方面来看,可以分为两大派:一派是翻译可能论,一派是翻译不可能论。其实,完完全全百分之百的可能是没有的,完完全全百分之百的不可能也是没有的。

世界上一切翻译活动都是在这两个极端之间进行的。欧洲许多著名的人物,比如马丁·路德、M.阿诺德、.纽曼、.波斯特加特、H.白洛克、.诺克斯、V.那巴可夫等等,都对翻译提出了自己的理论。据《开塞尔世界文学百科全书》的意见,这些理论中有些是刚愎自用的。

毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下

“论文”一词的英文表达很多,通常因场合、用处不同而有不同的表达,下面罗列了几种,请楼主斟酌一下那一种是适合自己。*dissertation(博士学位)论文,(专题)论文,学术演讲:长而正式的论文,尤指大学里由博士学位攻读者所写的论文;学位论*disquisition专题论文;专题演讲,专题讨论:关于一个论题的正式讨论,常为书面形式*thesis命题论文:尤指出于获得学位的研究需要而改进原来观点以作为研究成果的论文*discourse(学术)讨论,研讨用的论文*paper作业形式的,为达到某一目的或效果(如学位)而写的

没有地方能够下载这些的,只有你自己翻译,找人翻译,机器翻译。最好的办法,你找到跟你的论文相近的一片博硕士毕业论文,把他们的中英文翻译摘取出来,成为你的。博硕士毕业论文可以去中国知网下载

毕业论文房地产英文翻译

毕业论文的英文翻译是thesis,音标是英 [ˈθi:sɪs]   美 [ˈθisɪs]  。

n.论文,毕业论文;论点,论题;命题

1、There is no empirical evidence to support his thesis.

他的论文缺乏实验证据的支持。

2、How well does this thesis stand up to close examination?

这个命题经得起推敲吗?

3、He has finished his thesis.

他的论文完成了。

4、She's finished writing her thesis.

她那篇论文写出来了。

5、Please write an abstract of this article 〔 thesis 〕.

请写一份这本书〔这篇论文〕的摘要。

The article has a clear-cut thesis and arguments, but lacks reasoning.

文章论点、论据鲜明,但缺乏论证。

Since on the century 90's, our country real estate industrydevelopment has been rapid, becomes the national economy new growthspot. Is filling in the Chinese real estate industry developmentcourse about the real estate froth argument, in recent years, thiskind of argument continued to elevate temperature. The real estatefroth once occurs, will give a national the economy and the sociallife brings the serious consequence. Our country real estate alreadyenters the fast development time, the guard vigilant real estate frothoccurrence has the vital significance. This article in the analysis real estate market development presentsituation foundation, has analyzed the real estate froth origin, aswell as each kind of harm which initiates by it. And to the Americanreal estate finance froth, the East Asian finance crisis and the realestate froth, the Chinese Beihai real estate froth has carried on thebrief introduction, had the problem in view of the current real estatemarket in to propose further governed policy suggestion. The articlefinally has carried on the forecast to our country real estate marketdevelopment future, so long as we can fully know in developing processlatent crisis, promptly governs the undesirable tendency, andconsummates the related legal laws and regulations and the tax systempolicy as soon as possible, our country real estate industry mayrealize the health steady development.

毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下

real estate 是个专有名词,不等同于house如:房地产掮客在出售这幢房子时敲了鲍勃一笔竹杠。 The estate agent did Bob down over selling the house.

  • 索引序列
  • 地下毕业论文中英文翻译
  • 毕业论文中英文翻译下载
  • 房地产毕业论文中英文翻译
  • 毕业论文英文翻译下载
  • 毕业论文房地产英文翻译
  • 返回顶部