首页 > 医学论文 > 药学论文的英文摘要

药学论文的英文摘要

发布时间:

英文摘要的药学论文

不能写综述也没有实验条件,可以写回顾性调查,对某类药的使用情况进行分析。

1、 [药学]托烷司琼预防化疗呕吐的有效性和安全性Meta分析 摘 要目的:运用Meta分析综合评价托烷司琼预防化疗呕吐的有效性和安全性差异。方法:通过CNKI全文数据库,检索出有关本主题随机对照研究的全部文献,遴选出符合入选标准的文献5篇,应用Meta分析研究托... 类别:毕业论文 大小:73 KB 日期:2008-07-20 2、 [药学]抗菌药物临床分级使用情况调查 摘 要目的: 了解医院门诊处方中抗菌药物的临床分级使用情况。 方法: 随机抽取广州市某医院2006年12月-2007年1月的门诊处方样本共9172份进行回顾性调查,利用Excel软件进行数据统计,... 类别:毕业论文 大小:73 KB 日期:2008-07-20 3、 [药学]干扰素微球(INF-a-2b-MS)在大鼠体内的药代动力学研究 摘 要重组人干扰素a-2b(rhIFN-a-2b)具有广谱抗病毒、抗肿瘤和提高免疫功能等作用,但是其体内半衰期较短、口服易失活,在临床应用中往往需要频繁、大剂量、长期注射给药,从而给患者带来了许多不... 类别:毕业论文 大小:89 KB 日期:2008-07-17 4、 [药学]关于药品说明书项目的调查分析 摘要 药品说明书必须符合真实、简要和一致的原则。通过对药品说明书中各项目的标注率及内容进行调查分析,找出我国化学药品与中成药品各自的优点与不足之处。随机抽取药品说明书257份,其中化学药品说明书177... 类别:毕业论文 大小:69 KB 日期:2008-07-17 5、 [药学]微波辅助提取/HPLC测定氧化苦参碱的含量 摘 要本文采用微波辅助提取(MAE)技术结合阳离子交树脂(CER)法,利用高效液相色谱法(HPLC)检测,研究了微波辅助提取苦参生物碱的最佳工艺条件。采用正交实验方法对微波辅助提取的实验条件进行了... 类别:毕业论文 大小: MB 日期:2008-07-16 6、 [药学]贯叶连翘总黄酮提取工艺的研究 摘要本文采用正交设计实验,对影响贯叶连翘总黄酮提取工艺的因素进行了系统考察。结果发现,以总黄酮含量作为考察指标,影响贯叶连翘总黄酮提取的主次因素为溶媒用量>提取时间>提取方法>溶媒浓度,其中溶媒用量跟... 类别:毕业论文 大小: MB 日期:2008-07-15

我所要研究的课题是“中国医药批发企业现状与发展”。对一个医药批发企业来说,最重要的就是药品的来源和销售,每个医药企业都有固定的供应商和一定的营销手段,药品的供应需要医药物流的支持,而销售呢,就需要医药销售的支持,所以医药批发企业的现状与发展,是随着医药物流和医药销售而走的。 然而,在进公司工作一段时间后,我慢慢的对企业有了一定的了解,知道了一个医药批发企业如果想做大做好,就要运用网络,建立医药电子商务,这样医药批发企业才会有更好的发展。最后,我根据自己的个人看法,对医药批发企业的发展趋势做了几点归纳, 本次我要做的课题的目的和意义是:随着医药行业的发展,医药批发企业也孕育而生,得到了飞速的发展。而医药批发企业又是药厂与医院、药店的连接线,所以,医药批发企业的现状和发展再医药行业中占有很重要的地位。同时,本次所做的课题,让我深刻地了解了医药批发企业现状与发展。使我对医药批发企业有了一个深刻的了解。同时对我以后的工作有很大的帮助。

药学论文的英文摘要

要求 1.简明扼要(short and concise) (1)尽量控制在一行,但不是一个句子 (2)不超过25个单词或120-140个字母 (3)除DNA、RNA、CT等不用缩写 2.信息丰富(informative) 3.便于索引(indexing) 4.较长标题可采用副标题

Objective To evaluate acute and long2term angiographic and clinical outcomes of longstent or multiple overlapped stents (length ≥ 20 mm) implantation for diffuse atherosclerosis lesions inoctogenarians. Methods Long stent or multiple overlapped stents implantation was performed on 111diffuse native coronary lesions ( Group O : 47 lesions in 44 octogenarians ; Group Y: 64 lesions in 58 patientsaged under 60) . Baseline demographic , lesion characteristic , angiographic and procedural details weresimilar in these 2 groups. Six2month clinical and angiographic follow2up was completed in all cases. In2hospital and long2term outcomes were evaluated. Results Procedure success was 100 %for both had in2hospital major adverse cardiac events (MACE) . There was no significant difference inangiographic binary restenosis ( ≥50 % diameter stenosis) rate between the groups at follow2up ( Group Ovs. Group Y, 1218 % vs1 1019 % at 32month , 2918 % vs. 2616 % at 62month , P > 0105) . The rates oftarget lesion revascularization and MACE at follow2up were less in Group Y, but it showed no statisticalsignificance (718 % vs. 1016 % and 816 % vs. 1114 % at 32month , 1516 % vs. 2314 % and 2017 % % at 62month , respectively , P > 0105) . Conclusions Long stent implantation for diffuse lesionsin octogenarians appears safe and feasible , with high procedural success and favorable long2term outcomes.

英文摘要书写技巧信 息 来 源:创 新 医 学 网 英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分。但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所掌握的资料进行精心筛选,不属于上述"四部分"的内容不必写入摘要。第二,对属于"四部分"的内容,也应适当取舍,做到简明扼要,不能包罗万象。比如"目的",在多数标题中就已初步阐明,若无更深一层的目的,摘要完全不必重复叙述;再如"方法",有些在国外可能早已成为常规的方法,在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而不必一一描述其操作步骤。 中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个问题的认识存在两个误区,一是认为两个摘要的内容"差不多就行",因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题;二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。 选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律: 1、时态:大体可概括为以下几点。 1)叙述研究过程,多采用一般过去时。 2)在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时。 3)说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。 4)摘要开头表示本文所"报告"或"描述"的内容,以及摘要结尾表示作者所"认为"的观点和"建议"的做法时,可采用一般现在时。

那好好 看看 医学论文的 例子 就知道怎么写了

有英文摘要的药学论文

论文摘要一般指内容提要,分为英文摘要和中文摘要,以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。下面是我为大家精心整理的医学论文英文摘要格式,仅供大家参考。 一、标点符号 1、中英文标点混用: 经常出现英文里夹有中文逗号和句号,中文标点占一个字距,英文标点占半个字距,很明显是不同的。英文中如果冒出了占地多、又很粗大的逗号、引号、括号等,可能就是错用了中文标点。如: He says,“What?” 2、英文标点后空格问题: 英文标点后都要空格,看起来是个挺简单的原则,但受中文的影响,有人打字时就总是忘了空格。更有甚者,把字打成了先空格再加标点。这些错误在外国人眼里都是很明显的,因为外国人特别注意断句。 3、英文中没有的符号: 英语中没有顿号和书名号,在表示并列时用逗号。例如red、yellow、blue and black. 应该写成red,yellow,blue and black.《Beijing Youth Daily》应该写成Beijing Youth Daily。 4、中英文省略号的区别: 中文为中六点,英文为下三点。常见的错误是英文中用了居中的三个黑点 xxx… ,即用了中文省略号的一半。 二、数字 1、在正文中,数字10 以下用英语拼出, 10 以上包括10 用 *** 数字 序数词10 以下用英语拼出,10 以上 包括10用 *** 数字,如the 10th lunar month, the second lunar month 注意: th 不做上标 。带小数点的数字全部用 *** 数字表示,如 和 等。数字超过1000,必须表达为1,000。 2、百分数范围的书写: 每个百分数后面的“%”都要重复写出,例如“50% ~70%”不能写成“50 ~70%” 3、数字与单位之间要空格,例如: km,m 和cm等与前面的数字之间要空格,例如1, 000 km,而不要连在一起。 有关推荐:

Objective To evaluate acute and long2term angiographic and clinical outcomes of longstent or multiple overlapped stents (length ≥ 20 mm) implantation for diffuse atherosclerosis lesions inoctogenarians. Methods Long stent or multiple overlapped stents implantation was performed on 111diffuse native coronary lesions ( Group O : 47 lesions in 44 octogenarians ; Group Y: 64 lesions in 58 patientsaged under 60) . Baseline demographic , lesion characteristic , angiographic and procedural details weresimilar in these 2 groups. Six2month clinical and angiographic follow2up was completed in all cases. In2hospital and long2term outcomes were evaluated. Results Procedure success was 100 %for both had in2hospital major adverse cardiac events (MACE) . There was no significant difference inangiographic binary restenosis ( ≥50 % diameter stenosis) rate between the groups at follow2up ( Group Ovs. Group Y, 1218 % vs1 1019 % at 32month , 2918 % vs. 2616 % at 62month , P > 0105) . The rates oftarget lesion revascularization and MACE at follow2up were less in Group Y, but it showed no statisticalsignificance (718 % vs. 1016 % and 816 % vs. 1114 % at 32month , 1516 % vs. 2314 % and 2017 % % at 62month , respectively , P > 0105) . Conclusions Long stent implantation for diffuse lesionsin octogenarians appears safe and feasible , with high procedural success and favorable long2term outcomes.

Any survey of tax sources should begin with the nation’s fairest and most productive soure of revenue, the individual income tax. 任何税收来源的调查都应开始于国家最公正、生产性最强的国民收入来源--个人所得税. All advanced industrial countries levy a dircct tax on individual incomes, but nowhere is this tax as important as in the United States. In recent years,about 40 percent of federal cash receipts has been collected from this source. 所有先进的工业国家都对个人所得直接征税,但没有哪个国家在征此税时像美国一样重要。近年来,约40%的联邦现金收入都来源于此. The individual income tax is uniquely suited for raising revenue in a democratic country where the distribution of income, and therefore of ability to pay,is unequal. Theoreticians may disagree about the meaningfulness of the term “ability to pay,” but the close association between a man’s income and taxpaying ability is commonly accepted. There is also general acceptance of the idea of progression in income taxation. 个人所得税是非常适合民主国家增加国民收入的,在民主国家里收入分配和支付能力是不平等的. 理论家可能不赞成"支付能力"的长远意义,但个人收入和纳税能力间的密切关系却是普遍接受的. 级数所得税的观点也被普遍接受. The individual income tax has still another attractive feature. Income alone does not differentiate a man’s ability to pay—his family responsibilities are also important. A single person may be able to along on an income of $3000 a year, but a married man with two children would have great diffculty making ends meet. The individual income tax takes such differences into account through the personal exemptions and deductions, which are subtracted before arriving at the income subject to tax. 个人所得税还有另一个吸引人的特点. 收入不足以区分一个人的支付能力—他的家庭责任也是很重要的. 单身男士也许每年收入达3000美元, 但带着两个孩子的已婚男人要想收支相抵却很困难. 个人所得税通过个人豁免和扣除将这种差异解决了, 个人免税额在应纳税收之前就扣除了. The revenue potential of the individual income tax has been recognized only recently. For almost thirty years after its adoption in 1913, the tax applied mainly to a small group of high income people. Exemptions were high by current standards and few incomes were large enough rates. In the national effort to raise needed revenue during World War Ⅱ, exemptions were drastically were increased in 1946 and 1948,but have remained low by prewar standards. Tax rates were also raised in wartime, and have remained much higher than in earlier years. At the same time, personal incomes have continued to increase with the growth of the economy (and with the inflation that occurred during and after World WarⅡ and the Korean War). The combination of lower exemptions, higher rates, and higher incomes increased the yield of the individual income tax manyfold. In1939, tax liabilities were about $1 billion; in 1966, they are in excess of $50 billion. 个人所得税的收入潜力最近才得到公认. 在1913年实施后的30年里,个人所得税主要应用于一小部分高收入人士. 在现行标准下豁免是很高的,低收入者占很大的比率. 二战期间,国家努力增加收入,豁免急剧减少。1946年和1948年有所提高,但从战前的水准看,仍然很低。税率在战时也有人提出,但比起早些年仍高多了. 在此同时, 个人收入随经济增长继续增加,(也与其间和二战后的通货膨胀和朝鲜战争的因素) . 较低的豁免,高利率,高收入的结合成倍地增加了个人所得税. 1939年,纳税义务约为10亿美元; 但1966年,超过了500亿美元. This tremendous expansion could not have been possible without ready compliance with income tax laws and effective many countries where compliance is poor and administration is weak, there is great reluctance to rely heavily on the income tax. In this country, the record of compliance is good—although it can still be improved—and practical methods have been developed for administering a mass income tax (at a cost of only about 1/2 of 1 percent of tax collected). In the late 1930’s many people—even high-placed officials of the Internal Revenue Service—doubted that an income tax covering almost everyone could be administered effectively. Although some problems remain, in an advanced country the administrative feasibility of an individual income tax of almost universal coverage is no longer questioned. 没有所得税法律的遵守和有效的管理,这个巨大的扩张是不可能的。许多国家法律意识差,管理松散,过于依赖所得税就很困难. 在这个国家, 守法记录还好--虽然它仍可以得到改善--实用方法已制定用来管理大量所得税(按成本仅约为1%的税收额的1 / 2 ) . 在20世纪30年代后期,很多人甚至美国国内税局的高级官员都认为关系每个人的所得税应得到有效管理. 尽管一些问题依然存在, 在一个先进的国家个人所得税的几乎全面普及在行政上的可行性已不存在质疑. There are good economic reasons for using the income tax as a major source of revenue. The automatie flexibility of the income tax promotes economic stability and the progressive rates help prevent excessive concentration of economic power and control. Some believe that the income tax is also needed to moderate the growth of private savings of high income people, which is likely to hold down private demand for goods and believe that a high income tax impairs work and investment incentives and , therefore, reduces the nation’s economic growth. These are difficult questions which will be discussed later. Nonetheless, it is correct to say that the modern individual income tax. If carefully designed and well administered, is a powerful and essential economic instrument for a modern indusrtial econmy. 使用所得税作为财政收入主要来源有很好的经济原因. 该所得税的自动灵活性能促进经济稳定,累进税率有助于防止经济权力和控制过分集中. 有人认为所得税也需缓和高收入人群的私人储蓄增长, 这很可能压抑商品的服务的私人需求。有人认为高所得税降低工作和投资动力,因此,减少了国家的经济增长. 这些都是日后讨论的难题. 但是,现代的个人所得税是正确的. 如果经过精心设计和良好管理,是现代工业化经济的有力而必要的经济手段。 Structure of the Federal Income Tax 联邦所得税结构 The basic structure of the federal income tax is simple. The taxpayer adds up all his taxable sources of income, subtracts certain allowable deductions and exemptions for himself, his wife, children, and other dcpendents,and then applies the tax rates to the difference. But this procedure has many pitfalls for the taxpayer, and difficult questions of tax policy arise at almost every stage. Consequently, it is important to understand the main features of the income tax structure. 联邦所得税的基本结构是很简单的. 纳税人增添了他的一切应纳税收入,减去某些自己的、妻子的、孩子的和其他相关人的允许扣除和豁免权,然后适用税率差额. 但这种程序对纳税人也有很多陷阱,税收政策的难题几乎出现在每一阶段. 因此,了解所得税结构的主要特征是重要的. Adjusted Gross Income and Taxable Income调整过的总收入和应纳税收入 The two major concepts of income that appear on the tax return are: adjusted gross income and taxable income. 出现在纳税申报单上的两大收益好象是:调整过的总收入和应纳税收入. Adjusted gross income is the closest approach in tax law to what all economist might call “total income.” But it departs from an economic definition of income in some important respects. It represents the total income from all taxable sources, less certain expenses incurred in earning that income. In general, only money income is treated as taxable, but many items are excluded. Such exclusions include one-half of realized capital gains on assets held six months or more, interest on state and local government bonds,all transfer payments(for example,social security benefits and unemployment compensation), fringe benefits received by employees from their employers(the most important of these are contributions to pension plans), and income on savings through life insurance. The emphasis on money income automatically excludes unrealized capital gains and such imputed income as the rental value of owner-occupied homes. 在税法上调整的总收入是所有经济学家称之为"总收入"的最接近说法。 但是,在某些重要方面,它背离了收入的经济学定义. 它表示所有应纳税来源的总收入,较少的赚取收入中的确定开支. 一般说来,只有货币收入被视为应税的,但很多项目都被排除在外. 这种排除包括二分之一的持有六个月或以上的已实现资本收益,国家和当地政府公债的利息,所有的转移支付(例如,社会保障福利和失业补偿) , 雇员从其雇主那得到的附加福利(贡献中最重要的是为养老金计划) , 和加入了人寿保险的储蓄收入. 对货币收入的强调自动排除了未实现资本收益和这种像所有者租税价的推算收入. Adjusted gross income is used on the tax return in two ways. First, it is the income concept built into the simplified tax table, which is used for determining tax on more than 25 million returns. Second,it provedes the basis for placing limits on some of the personal deductions which are subrtacted in computing taxable income. 调整后的总收入用于纳税申报单有两种方式. 第一,它是收入概念建成的简易税表, 用于决定税收突破2500万美元的回报. 第二,它提供了限制某些个人扣除的基础,个人扣除在计算应纳税收入时已经减去了. Taxable income is computed by making two sets of deductions from adjusted gross income. The rirst are personal expenditures which are allowed as deductions by law—charitable contributions, interest paid,state-local income, general sales, property and gasoline taxes, medical and dental expenses above 3 percent of adjusted gross income, and casualty and theft losses above $100 for each lieu of these deductions, the taxpayer may use the standard deduction of 10 percent of adjusted gross income(with a minimum of $200 plus $100 for each exemption,and a maximum of $1000 for single persons and married persons filing joint returns and $500 for married couples filing separate returns). 应税收入是从调整过的总收入中制作两套扣除法计算而来的. 剩下的是法律允许扣除的个人支出--慈善捐款,所付利息,国有地方收入,一般销售 财产和汽油税, 高于调整后总收入3%的医疗及牙科服务费用, 伤亡和每次损失100美元以上的偷盗损失。代替上述扣减, 纳税人可使用10%调整后的总收入的标准扣除额 (最低200美元,加上每项豁免100美元,单身和夫妻联合备案的已婚人士每人最高1000美元,并返回500美元为已婚备案夫妻分开报税) . When the present standard deduction was first adopted in 1944, it was used by over 80 percent of the persons filing incomes have risen and deductible expenditures have increased,the percentage using the standard deduction has declined. In 1963, the standard deduction was still being used on million returns, or 56 percent of the million filed(Appendix Table C-6). But the amount of the standard deduction was small compared to home ownership, state-local taxes,and use of consumer credit, as well as the normal increase in expenditures that occurs as incomes rise. Total deductions reported on all 1963 returns amounted to $ billion; of this amount, $ billion were itemized deductions and $ billion were standard deduction. 现行标准扣除额首次在1944年应用时, 它被用于个人存档返还的80%以上.随着收入的增加和可扣除支出增加, 用于标准扣除额的比率也有所下降. 1963年标准扣除额仍被用于3580万的回报, 或6390万存档56% (附录表C 6 ) . 但征收的标准扣除额是比较小的,与国有、地方税,消费品信贷的使用, 以及随收入增加而不断增加的正常开支相比.1963年报告的总扣除额回到了592亿美元; 这一数额中, 有461亿美元详细说明了扣除项目,131亿美元为标准扣除额.

酒的市场我到知道

农药学的论文英文摘要

In the reading material, on the basis of garment colour is tie-in innovation affect different age groups dress, change the characteristics of different age groups to lead with fashion dress for garment industry and article first on the description of the whole color, and introduces the design language of expression of clothing second part of the colour collocation of the theoretical analysis and third part of Chinese women dress colour collocation makes the transition fourth part of innovation ideas of colour collocation makes a concrete fifth part of all ages to colour collocation of demand and transformation.

上网下个“有道词典”直接将写好的中文在线翻译成英文就好了,我就是这么做的,“有道词典”翻译的挺准确的,很快很方便,试试吧,记得加分啊,嘿嘿...

论文摘要的英文翻译如下:

第一步:题名翻译

1、题名常见句型:一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式。

基本句型为:

Research of ...(对于XXX的研究);

Study on...(基于XXX的研究);

Design of...(关于XXX的设计);

Research and Application of...(XXX的研究与运用)

2、基本要求:准确、清楚。

第二步:摘要翻译

1、摘要: Abstract(第一行居中)

2、语言结构:

语态:一般为被动语态(The research is consisted with five parts...“本论文包括五个部分”。)

时态:目的用将来时(The purpose of the research is to...);方法和结果用过去时(The research method was.../It was showed that...);结论用一般现在时(The research shows that...)。

第三步:关键词Key words

(“Key”的首字母大写,其余全部小写)。英译关键词时,词与词之间的标点也由“;”改成“,”。

论文摘要写什么:

1、 文字简明扼要:文字必须十分简练,内容需要充分概括

2、编写时要客观、如实地反映一次文献,切不可加进文摘编写者的主观见解、解释或评论。

3、结构严谨,表达简明,语义确切。摘要先写什么,后写什么,要按逻辑顺序来安排。句子之间要上下连贯,互相呼应。句型应力求简单,慎用长句。每句话要表意明白,无空泛、笼统、含混之词。

4、要着重反映文稿中的新观点。

摘要的四要素:

①目的:研究的目的、范围、重要性。

②方法:采用的手段和方法。

③结果:完成了哪些工作取得的数据和结果。

④结论:得出的重要结论及主要观点,论文的新见解。

药学论文英文摘要

你好,如果你的身份证过期,三个月内是可以去做核酸检测的,因为身份证过期了,也有三个月的过渡期。

身份证过期不能做核酸检测,因为身份证过期后就是无效证件,不具有证明公民身份的法律效力,需要重新失领身份证。身份证过期的可以用户口簿或临时身份证做核酸检测。

点击蓝字关注 回复“清明”获取南京清明活动汇总

大家一定要注意了

已经进入2021年

在1986-1995年出生的小伙伴

你的身份证可能要到期了

一定要记得及时办理更换!

根据《中华人民共和国居民身份证法》规定

摘要目标为了研究吉西他滨的药效学和药物动力学的作用, 在未做过化疗的IIIB期或IV期非小细胞型肺癌的病人中,在第一天(不确定是什么意思,但估计是day 1 的意思)和第5天给予吉西他滨和顺铂,第5天只单独给予吉西他滨。方法在每一个周期中,第一天和第5天吉西他滨的剂量是1250毫克每平方米,30分钟静脉输液完。第一天在给予吉西他滨后再给与顺铂75毫克每平方米,3小时静脉输液完。每3周一次。两次输液中间间隔一小时。这种治疗的临床反应和毒性被密切观察了。另外,吉西他滨的血浆含量和代谢物在不同时间点上的值在第一个周期中被侦察了。药物动力学的软件PKS被用于分析吉西他滨的药物动力学计数和它的代谢产物。结果这次研究中一共有28位病患。中间年龄54岁(从27-75岁),大部分病患处于良好状态。27位病患接受了2次或更多的周期治疗。总体临床反应率为%。总体来说,平均存活时间为13个月。肿瘤发展平均时间为个月,一年存活率是%。毒性可承受。主要毒性是骨髓抑制。的病患有3/4级血液毒性,%有非血液型毒性,比如胃肠道反应。吉西他滨的血浆含量和代谢产物的药物动力学计数在给药前和给药后是不同的。吉西他滨的代谢产物最小值 ± μg/mL是在静脉输入吉西他滨之前和不给与吉西他滨的时候。结论这个治疗方法对于非化疗的已发展的非小细胞型肺癌患者是可承受并有作用的。在第一天和第五天给与吉西他滨后,吉西他滨的血浆含量和代谢产物的药物动力学计数没有任何不同和在输液前相比。而且在第5天给药前吉西他滨的代谢产物达到最小值。

  • 索引序列
  • 英文摘要的药学论文
  • 药学论文的英文摘要
  • 有英文摘要的药学论文
  • 农药学的论文英文摘要
  • 药学论文英文摘要
  • 返回顶部