• 回答数

    7

  • 浏览数

    113

宝妮Angela
首页 > 医学论文 > 医学论文的英语翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

单曲5678

已采纳

Night shift, try not to translate the you,----Cross-examine history, patients with pig disease without such animals before contact with these animals, nor vivid, patients with products of hui, no more pork edible history. According to antimicrobial susceptibility test results has applied cefoperazone and compound's new and rifampacin --. But high fever, chills, still cannot be controlled symptom onset seizures, and every day, the first - began lumbago, lumbar spine X-ray normal, giving oral antiphlogistic painkillers May 2, 750 mg moby-dick, after treatment, the waist/still pain, bedridden. Mri signal hint L4/5 disc is changed, there pus in intervertebral space already, the rear gb pus like intervertebral disc, the same into sedation vertebral bone destruction is inferior, the corresponding bilateral waist muscles plane in the abscess. In general, descending into orthopaedic lumbar posterior lumbar 4, 5 lamina resection, exploration, open L4/5 clearance, immediately after all there yellow viscous medium, and pus flow 4ml disc nucleus pulposus in degeneration and broken. Surgical removal of intervertebral disc degeneration necrosis as far as possible, rinsed repeatedly intervertebral space, dural rear surfaces placed the tube, properly fixed, the two confirmed lavage and drainage unblocked and closed after the wound. Postoperative from a tube perfusion antibiotics physiological saline, another tube after negative pressure. Because the patient during a change from the asana, in apparent flaxen purulent content derivation, 3ml about. After 1 week, liquid crystal temperature drainage normal after uproot the tube. After the surgery, the patient temperature decreased gradually to reduce lumbago, one week after temperature drop to normal. Training for pigs cholera still pus salmonella. After intravenous antibiotics 2 weeks after discharge continues to serve, ciprofloxacin 1 months. After a month in protected up activities, waist and flank pain without neurological symptoms. After six months, the patient waist activity return temperature is normal. Obstacles, MRI and lumbar 4/5 clearance no abscess lesions, intervertebral space height is lower than normal. X-ray examination reealed waist April/may narrow intervertebral space, bottom flange bone formation bridge. Follow-up to March 2009, has recovered completely without lumbago, etc, the instability of the lumbar spine.

152 评论

Me馍馍27

自己翻译是最好的,不然就去购买人工翻译服务(不过素质参差不齐)。一般情况下,为了速度,可以先机器翻译(如:谷歌翻译、百度翻译、有道翻译、必应翻译等等),再在其基础上结合专业医学词典翻译。

340 评论

雅婷0302

Asked the medical history, prior to the onset of patients with no contact with animals such as pigs, it no products with such a vivid history of exposure to animals, the Department of muslim patients, but no history of pork consumption. According to the application of sensitivity tests have cefoperazone, sulfamethoxazole and rifampicin ------。 However, high fever, chills still beyond the control of symptoms, daily attacks, ----- to the incidence of the first day, began to lower back pain, lumbar spine X-ray film abnormalities not to give oral anti-inflammatory painkiller Mobic , 2 / day after treatment is still waist pain, bedridden. MRI prompted L4 / 5 disc signal has changed, there is pus intervertebral space at the front and the rear, the rear has a similar disc of pus into the spinal canal, as, from top to bottom edge of vertebral body bone without damage, the corresponding plane of bilateral psoas major muscle with no abscess. Into orthopedics, general anesthesia in lumbar 4,5 posterior lumbar laminectomy, exploratory L4 / 5 space, open the posterior longitudinal ligament, immediately there is light yellow pus-like outflow of middle-thick, about 4ml, degenerative disc nucleus was broken kind. Try surgery to remove the disc degeneration necrosis, repeated washing intervertebral space, the rear surface of the dural sac drainage pipe 2, properly fixed, confirmed lavage, drainage, open, close the wound. After perfusion of antibiotics from a saline wash, then a suction tube. Patients during the first due to changes in posture from a clear tube structures have lead to purulent yellow, about 3ml. 1 weeks after the drainage of fluid pulled clear after the temperature is normal drainage. After surgery in patients with decreased body temperature, low back pain significantly reduced, to 1 week after the temperature returned to normal. Salmonella choleraesuis pus still cultivate. After two weeks of intravenous antibiotics, discharged from service after a month of ciprofloxacin. After a month to get up at the waist under the protection of activity, no back pain and lower limb neurological symptoms. Six months after the referral, barriers to activity in patients with no waist, body temperature normal. Lumbar MRI showed 4 / 5 gap-free abscess lesions, a high degree of intervertebral space has lower than normal. X-ray examination showed lumbar 4 / 5 intervertebral space narrowing, vertebral body to form the leading edge of osteopontin has. Follow-up to March 2009, had fully recovered, no low back pain and other symptoms of lumbar instability.

257 评论

花小卷2010

医学论文翻译挺难的,没有一点的水平完全翻译不过来,建议还是找机构,让清北医学翻译帮忙把。

137 评论

天堂猫ivy

翻译软件仅供参考,不能过分依赖,想要高质量的翻译还是需要专业的翻译人士和平台,个人还是比较信赖北京译顶科技

231 评论

fangfang19880923

据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。

325 评论

美丽的球姑娘

现在都在使用金山词霸了,里面的单词超过20W,很实用的,感觉比有道词典好用多了。

246 评论

相关问答

  • 药学英语论文翻译

    不用非得机械的翻译 你可以多查查文献 把文献中的语句套过来 整合成你自己的摘要 不一定非要自己来翻译

    迷路的小花猫。 5人参与回答 2023-12-05
  • 医学期刊英语翻译

    病情分析:您好,常用的包括神经营养药物如维生素B1、B12、ATP及辅酶A等,血管扩张药及活血化淤药类如菸酸、地巴唑、维生素E、维脑路通、复方丹参等。指导意见:

    爱吃甜的小马 4人参与回答 2023-12-10
  • 医学论文的英语翻译

    Night shift, try not to translate the you,----Cross-examine history, patients wi

    宝妮Angela 7人参与回答 2023-12-06
  • 医学论文英语翻译

    我当时没办法解决,英文不好,找的清北医学翻译。医学翻译的第一。非常好。

    shazidoumei 6人参与回答 2023-12-10
  • 医学论文英语翻译软

    医学英语翻译软件推荐:《翻译狗》,《百度翻译》,《网易有道词典》。 1、翻译狗 是杭州轻寻科技有限公司旗下运营的翻译平台,是一家专注于行业数据服务的高科技企业。

    MM头Selina 4人参与回答 2023-12-10