程镇球——翻译政治文献的老专家.庄绎传.【摘要】:正去年秋天,在悼念爱德乐同志的纪念会上,又见到了我的老师程镇球。.他虽已满头白发,却依然步履自如,面色红润,两眼炯炯有神,风度不减当年。.1949年5月,程镇球同志在建国前夕从英国经香港回国,抵达...
本文尝试从程镇球政治文献翻译理论入手,在文化语境下基于图里的规范论,探讨政治文章翻译的起始规范,以期更为深入地理解政治文章的翻译标准。(共3页)
因此,政治性是《工作报告》中中国特色词汇翻译的又一鲜明特点。程镇球在《政治文章的翻译要讲政治》一文中也强调:“政治文章的翻译要仔细衡量用词的政治含义与影响”,“从事政治文章翻译的同志要有政治头脑和政治敏感”,“政治文章的翻译...
作者:程镇球著出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2002-09-01开本:大32开印刷时间:0000-00-00页数:214ISBN:9787560025988版次:1,购买翻译论文集【大32开2002年一版一印】书和图片一致,缺一张书的扉页撕下,里面没缺页等...
程镇球曾指出:“政治文章的翻译要讲政治”。在翻译《工作报告》的过程中,译员需要了解的特殊性和近年来国家政策和世界局势的变化,以及用词的严谨性,避免造成目的语读者的误解,从而造成对国家形象不可挽回的影响。
当当网图书频道在线销售正版《翻译论文集》,作者:程镇球著,出版社:外语教学与研究出版社。最新《翻译论文集》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang,网购《翻译论文集…
政治法律不分家,翻译政治文本也要较真。较真不是较“字面”,而是要严格把握政治含义,否则就是较死真儿,就会走向死译。《毛选》英译专家程镇球先生在《政治文章的翻译要讲政治》一文中详细探讨了汉译英如何“讲政治”。
第一图书网,tushu007<<翻译论文集>>作者简介程镇球,江苏宜兴人。一九四一年毕业于中央大学。一九四五年庚款公费留英,在牛津大学研究英国政治理论。
政治文章翻译的起始规范——对程镇球政治文献翻译理论的思考null[图]政治翻译工作者广泛接受并付诸实践中但目前我国政ji6297分享于2015-01-0618:59:9.9...
[1]许钧,穆雷.翻译理论[M].南京:译林出版社,2009.[2]朱纯深.翻译探微[M].南京:译林出版社,2008.[3]程镇球.政治文献的翻译[J].中国翻译,2004,(1)[4]张文果...
【摘要】:本文尝试从程镇球政治文献翻译理论入手,在文化语境下基于图里的规范论,探讨政治文章翻译的起始规范,以期更为深入地理解政治文章的翻译标准。【作者单位...
翻译政治矛盾的主要方面政治性自由主义翻译实践建国初期青年联欢节辩证法翻译工作文献翻译去年秋天,在悼念爱德乐同志的纪念会上,又见到了我的老师程镇球.他虽已满头白发,却依...
内容提示:北京广播电祝大学学报2007年第2期(总第43期)No.2.2007Geneml.No.43政治文章翻译的起始规范——对程镇球政治文献翻译理论的思考王栩【摘要】本文...
阅读量:8作者:王栩展开摘要:本文尝试从程镇球政治文献翻译理论入手,在文化语境下基于图里的规范论,探讨政治文章翻译的起始规范,以期更为深入地理解政治...
[关键词]程镇球;政治翻译;忠实原则[中图分类号]K03[文献标识码]A[文章编号]1008~4053(2008】O7—0206—02要]本文旨在通过对翻译家程镇球...
他认为从事政治文章翻译的译者要有“政策头脑和政治敏感”,这就需要译者深入了解党和国家的人政方针政策及政治理论,并月_要对政治形势变化的反应要敏锐。(程镇球,1981,第15页...
政论翻译家程镇球的翻译策略探讨.pdf,第27卷第8期四川教育学院学报2011年8月Vo1.27JOURNALOFSICHUANCOLLEGEOFEDUCATIONAug.2011政论翻译家程镇球的翻译策略探讨刘知洪(四...
二、《中国日报》翻译政治常用语及相关报道中遵循的主要原则1.忠实原文内容是前提政治常用语的翻译和诸多外文出版物的翻译一样,都应遵循“忠实”的原则。我国...