当前位置:学术参考网 > 电视剧台词翻译技巧论文
浅析英文影视作品字幕的翻译开题报告.一.论文研究目的及意义:随着对外开放的深入和大量优秀的外国影片的引进,中外在文化领域交流的渠道和形式越来越多样化。.对影视字幕翻译的深入研究,给中国观众带来了洋溢着浓郁的异国情调的文化盛宴...
本文以电视剧《当官》的汉语台词和维吾尔语台词作为研究对象,整理台词中典型的例句,以翻译理论为基础,对电视剧译本台词进行研究,找出译本中存在的问题并给予解决对策,试图更好地学习翻译方法和借鉴译者的成功经验,这对语言和思想交流也会起到促进
译文在文体,语言风格上也应该尽量和原文风格保持一致,特别是纪录片字幕翻译,多以真实的材料为主,对白大多没有像影视剧那样加以过多文学修饰,常常是大量平白语言或地方性俚语。三、《美丽中国》字幕翻译的策略和技巧1、标题翻译
中国古装影视剧字幕翻译的研究.doc,中国古装影视剧字幕翻译的研究[摘要]随着中国古装影视剧走出国门,字幕翻译研究渐为业界关注。本文从分析古装影视剧的语言特色着手,概括古装剧的语言风格,通过分析古装剧字幕翻译中存在的问题,着重阐述字幕翻译中异化策略的应用,提出三种可行的...
中国期刊网,期刊,杂志,读者服务,电子杂志,论文,文库,期刊网,电子刊[导读]随着我国对外开放的深入,电影作为一种直观有效、影响面很广的跨文化交流途径深受人们的关注。我国日益增多的外文电影使字幕翻译工作显得极为重要。
期间我做过韩语字幕翻译,韩剧字幕,狗血国产电视剧字幕翻译,剧本翻译,游戏汉化,翻译过十万字只多不少的技术文件,不计其数的乱七八糟的文件,给别人修改过无数篇博士硕士本科论文的语法,翻译过3本书,7部电影,在国内做过商务陪同口译,跑了
总结|Laura:AI字幕翻译经验分享.越来越多的小伙伴们加入到AI课程的字幕翻译队伍。.在这些翻译同学中,有些是AI相关领域的学生或从业者,有些是纯粹的知识爱好者,很多同学并未上过英语翻译课程,未经受过专门的翻译技巧培训。.近日,在雷锋网AI...
戚琪然:综艺节目的探析与借鉴研究卫0.4.2研究方法本文主要采用的研究方法为文献研究法、例证法、文本分析法。.1、文献研究法,在对搜集的资料整理、分析、综合的基础上,尽量做到宏观思考与微观分析相结合,既研究了韩流盛行的文化背景,又...
如果有机会能去参加一下书中提到的那种即兴喜剧训练班,应该会比看这本书更有帮助。.《影视讲义2》.这是一个编剧写的,目前有两本,第一本主要讲电视剧连续剧,第二本讲综艺和喜剧节目。.第二本里关于情景喜剧的部分非常详实,实用性和操作...
百度视频搜索是业界领先的中文视频搜索引擎之一,拥有海量的中文视频资源,提供用户满意的体验。在百度视频,您可以便捷地找到海量的互联网视频,更有丰富的视频榜单、多样的视频专题满足您不同的视频需求。百度视频,你的视界。
内容提示:延边大学硕士学位论文韩汉影视剧台词翻译技巧之增译法研究姓名:金辉申请学位级别:硕士专业:汉语言文字学指导教师:金香花20060515摘要增译是翻译...
浅谈英语影视剧词的翻译技巧相似文献"雷区排险"—英语影视剧中"涉性"台词的翻译本文以功能目的论为理论基础,以英文影视剧中的"涉性"对白为研究对象,通过对近年我国公映...
内容提示:分类号:密级:学号:107622012210306单位代码:10762新疆师范大学2015届硕士学位论文电视剧《甄嬛传》台词翻译分析FilmtranslationstudyofC...
浅谈英语影视剧词的翻译技巧黄旭旭【期刊名称】《青年时代》【年(卷),期】2018(000)023【摘要】随着市场经济的发展,我国已经进入一个全新的阶段,在此阶...
浅析影视剧台词英译策略——以《甄嬛传》台词译文为例本文简要分析了如何翻译极具中国特色的影视剧,并以《甄嬛传》为例分析其语言特色,对其台词的英译策略进行探索,力求为影...
本论文的语料来自于,近年来对我国影响深刻的电视剧《冬日恋歌(1-20集)》的韩文版与中文版台词。本文主要由以下5个部分组成:第一部分是绪论,主要说明本文的研究目的、意...
“符合以下哪些翻译技巧?【多选题】符合影片风格通俗易懂富有哲理性,发人深省符合汉语习惯文化转换恰当*9.您认为当今英语电影台词翻译中存在哪些问题?...
英文电视剧字幕翻译策略——以《老友记》为例
通俗化等特点无法全面表达,因此在影视剧的引进和交流过程中,如何通过全面的创新和提高,将影视翻译工作做一个全面的提高,同时使其在具有瞬时性、大众性、通俗化...
本文在前人研究的成果基础上,从语言学角度出发,借鉴信息学理论中的剩余信息理论,研究作为文学翻译的一个特殊领域——影视剧台词翻译。影视剧台词翻译不同于一般...