对外经济贸易大学硕士学位论文俄语成语汉译的成语化研究姓名周媛媛申请学位级别硕士专业俄语语言文学指导教师吴军201103中文摘要俄语是世界上体系最严谨、最富有表现力的语言之一这鲜明地反映在俄语成语中。成语作为语言的精华是俄罗斯民族智慧的结晶不仅数量极其丰富而且生动形象...
浅谈俄语成语的特征及其译法翻译是一次语言的重塑过程。翻译时我们既要忠实于原文的思想内容,又要摆脱原文的,生动的用另一种语言表达出来。而理解是表达的前提,表达是理解的进一…
2017-01-07关于俄语的成语2018-06-13浅谈中文成语翻译方法2017-06-29汉语和俄语成语的差异2018-07-08试论俄语成语中的先例现象2014-11-24俄语专业毕业论文如何选题?82015-04-29俄语成语、谚语的文学形象是指什么?能举例说明一下吗?
从俄语成语看俄罗斯民族的文化取向成语是一个民族语言的精华,是一个民族历史、地理、文化、生活方式等因素相互作用而形成,是一个民族思想的积淀。成语是一面镜子,透过它可以窥探一个民族的文化取向、意识形态、价值体系等。分析俄语成语,能够帮助俄语学习者了解俄罗斯民族心智...
俄罗斯民族借动物来寄托和表达情感,从而在俄语谚语中就出现大量以动物为喻体的词汇,这些谚语阐释了丰富的文化内涵和深刻寓意。本文根据有关动物的俄语谚语和汉语谚语所具有的特点,对其翻译方法做一下初步的研究。
二、英汉成语翻译的策略翻译是“用一种语言(目的语)等值的文本材料来取代另一种语言(源语)的文本材料”(Catford1965,20)。翻译离不开语言的转换,但远比单纯的语言转换要复杂。其中一个重要原因就是语言反映文化,而且受文化的制约。
含有身体部位名称的俄汉成语对比分析俄汉口语翻译的特点和难点《阿霞》的爱情悲剧中俄桥梁建筑风格概述——地名学角度下圣彼得堡和苏州桥梁名称文化对比研究俄罗斯民族乐器的产生和发展论俄罗斯文化及文学中的严寒老人和雪姑娘形象
本论文在翻译中采用了两种翻译方法,一是将成语译成成语:二是将成语译成非成语。将成语译成成语。也就是说采用借用法翻译对应成语,有些汉俄成语在内容、形式上都相等,不但有相等的意义和修辞色彩,并且有相同的或大致相同的形象比喻,因此不妨直截了当地套用译语的成语。
可以考虑写翻译报告,我不是俄语专业,但本科学英语专业的时候毕业设计做了一部军旅小说的汉译英,并且写了翻译报告。.最后还拿了“优秀毕业论文”。.翻译报告这个东西,可以比较水,也可以很出彩。.如果想做好翻译实践类的毕业设计,译文一定要...
本文的语料来源为俄语成语词典、俄罗斯国家语料库和俄罗斯文学作品的汉译本。文中采用了原文与译文的对比分析法,对语料进行功能分析并发现译文中的翻译问题。本论文共分为六...
(保密论文在解密后遵守此规定)保密论文注释:本学位论文属于保密论文,保密期限为学位论文作者签名:朋肭指导教师签名:II.石.fo中文摘要本文考察的对象是俄罗...
2.2俄汉语成语意象方面的差异第18-21页2.2.1提高俄语成语的视觉意象和降低成语的意象第19页2.2.2提高中国成语的视觉意象和俄语习语的缩小意象第19页2.2.3独特的俄...
消息×loading..登录全部期刊学位会议成果专利标准法律学者机构全部字段标题作者授予单位关键词词表扩展:自动翻译:模糊检索:
含有身体部位名称的俄汉成语对比分析俄汉口语翻译的特点和难点《阿霞》的爱情悲剧中俄桥梁建筑风格概述——地名学角度下圣彼得堡和苏州桥梁名称文化对比...
由于文化的差异,两个民族对待同一事物引起联想的不同,比喻中赋予的喻义也不相同,有时可以完全相反。如:汉民族中有“喜鹊枝头叫,家有喜事到”之说,人们常把喜鹊看成是吉祥的象征,而俄...
毕业设计(论文)外文文献翻译文献、资料中文题目:论俄语成语汉译中的“用形象译形象”原则及其应用文献、资料英文题目:文献、资料来源:文献、资料发表(出版)日...