摘要:互文性强调特定文本与其它相关文本之间的相互影响、相互联系,是理解一切文本的前提。根据互文性理论,任何一个文本都是在它以前的文本的遗迹或记忆的基础上产生的,或者是对其他文本的吸收和转化中形成的。本文将这一概念应用到翻译中,通过分析翻译
四、微观互文性与翻译微观互文性是指文本之间在词句上的相关性。因而,与注重文本整体的宏观互文性相比,微观互文性对翻译的重要性体现得更加具体。译者在理解原文时,要对那些有互文性关联的词句、段落作深入了解,才能领会其真正地含义。
学术论文摘要中互文性的翻译研究--中国期刊网.南宁职业技术学院国际学院广西南宁530008.摘要:本文将互文性引入学术论文摘要的翻译研究,通过分析中英论文摘要的异同点及其互文特点,从语类互文性的角度探讨了互文性在学术论文摘要翻译中的特殊作用...
二、翻译理论与互文理论当今西方翻译理论家哈蒂姆(BasilHatim,1996)认为,克里斯蒂娃提出的广义互文性是翻译所有文本时理解的先决条件。它包括作为符号学整体的甲文本对其他文本的依赖。其他文本作为一个预先存在的文本,可能与...
华中师范大学硕士学位论文互文性理论与许渊冲翻译思想姓名:徐莹申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:李亚丹20060529硕士学位论文MASTER’STHESIS内容摘要许渊冲先生是中国现当代翻译家中的杰出代表,他翻译了大量的中国古代诗歌作品,为传播中国文化,提高中国文学在…
互文性理论的研究综述.doc,互文性理论的研究综述内容摘要:互文性理论起源于20世纪60年代,由法国后结构主义批评家茱莉亚·克里斯蒂娃提出,此理论一经提出就掀起了极大的学术热潮,许多学者和理论家都对此进行了深入的研究,研究范围甚至包含了文化研究、翻译研究、社会学研究等。
一、互文性理论概述互文性指的是文本与文本之间的关系。受结构主义语言学家索绪尔的语言符号的启发及杰出文艺理论家金对话理论和复调小说概念的影响,克丽斯蒂娃(JuliaKrestiva)发展了其独具特色的互文性概念。
论文关键词:互文性成语典故翻译方文摘要:互文性理论已广泛应用于翻译研究领域。互文性理论的提出为翻译研究注入了新的活力,也为成语典故的翻译提供了一个新的视角。成语典故的翻译要求译者不仅要熟练地运用两种语言,更重要的是要熟悉两种文化,即要掌握丰富的互文性知识...
互文性可以作为研究字幕翻译的其中一种方式。陈小燕(2010)随后从互文性的分类出发分析了美剧的字幕翻译,为字幕翻译与互文性的结合提供了一种可行的途径。而张群(2012)在分析电影《让飞》的字幕翻译中涉及的互文性时,采用
翻译中互文性的“化用”需要译者的灵感与艺术顿悟与再创造。正如后结构主义大师罗兰·巴特指出的那样,原文作者已死,的确,译者的每一次翻译和重构,都熔入了译者全新的互文受。五、互文…
摘要:互文性强调特定文本与其它相关文本之间的相互影响、相互联系,是理解一切文本的前提。根据互文性理论,任何一个文本都是在它以前的文本的遗迹或记忆的基础...
小说翻译的互文性研究.doc,学校代码:10254密级:论文编号:上海海事大学SHANGHAIMARITIMEUNIVERSITY硕士学位论文MASTERDISSERTATION论文题目:___小说翻...
电影字幕翻译中的互文性研究唐文欣【摘要】:随着中国逐渐鼓励中国文化走向世界的舞台,电影作为文化传播的一种主要途径,对中国文化的输出起着越发重要的作用,而电影字幕...
互文性与翻译罗选民哲学博士岭南大学二零零六年互文性与翻译罗选民论文呈交以符合哲学博士课程之部分要求岭南大学二零零六年论文撮要互文性与翻译罗选民哲学博...
(清华大学博士生导师)》,可适用于学术研究领域,主题内容包含互文性与翻译罗选民哲学博士岭南大学二零零六年互文性与翻译罗选民论文呈交以符合哲学博士课程之部分要求岭南大学...
辛弃疾的词中大量使用文化负载词,形成具有丰富内涵的文化意象,成为翻译时的一大难点。文化负载词本身具有强烈的互文性,要在翻译时找到与之对应的英文表达实属不...
1辛斌;语篇互文性的语用分析[J];外语研究;2000年03期中国重要会议论文全文数据库前1条1舒奇志;;论文化意象的互文性与文化意象的翻译[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛...