翻译适切性指的是要完成其翻译目的的拟定影响最大。也就是说,翻译目的就在译语语境和文化中的交际功能,要符合翻译目的是要使翻译满足某一特定译文读者群的意图。所规定的要求。然而,目的论中“翻译要求”的“适2.连贯...
[摘要]英语写作水平是最能反映学生英语语言修养的形式,英语写作水品的提高也有许多研究,文章主要通过对高中生英语写作水平的研究,归纳分析出学生之间普遍存在的错误,并将问题按照其表现形式归为规范性错误和适切性错误,针对学生学习环境,教学方式,教材等分析可能存在的原因...
目的论为翻译实践和研究开辟了新的视角,它突破了传统等值观,是对翻译理论的重要补充。在目的论中,翻译被认为是一种有目的的交际行为,翻译目的决定整个翻译行为。“适切性”是指译文要符合翻译要求,这也是译文的评判标准。
评介,并做了适度的调整与修正以适应提高体系在英汉翻译中的适切性。董天、汤新兰(2007)提出了英汉文学翻译中形象转换的三种策略,即再现、替换和省略,并从形象的可感性、完整性、统一性与艺术感染性四个特征对策略的优缺点进行评价。
浅析高等教育课程内容的适切性中图分类号:G642文献标识码:A1课程内容适切性的内涵到目前为止,对课程的定义已多达二百余种。英国课程学者斯考特曾称课程为“用得最普遍但却定义最差的术语”。根据国内外学者的研究成果,将课程归纳为:“课程是对育人目标、教学内容、教学活动方式的...
目的论视角下的电影字幕翻译.doc,目的论视角下的电影字幕翻译【摘要】电影作为最富有影响力的传播媒介,在国际间的文化交流中发挥着重要的作用。本文以德国功能派的翻译理论核心――目的论为理论框架,将字幕翻译视为有目的的交际行为,翻译行为应根据文本目的采用灵活的翻译策略...
并论述了这些理论在大自然儿童文学翻译研究中的适切性。第三章从接受美学视角对普里什文的大自然儿童文学作品集《孩子们与野鸭子》的汉译进行研究,通过对文本译例的归纳分析,探讨了接受美学视角下的儿童文学翻译实践。
其中,“对学科现状的了解程度”、“研究方法科学适切”、“分析论证有力、合乎逻辑”三个维度的问题均涉及超过60%的样本论文,近57%的论文“研究不够深入”,54%的论文被指出了创新性的问题。可以看到,评审专家对社会科学不合格论文的问题批评集中在文献综述、研究方法、分析论证...
适切性评价.1.AppropriatenessEvaluationofHighSchoolChineseTextbooksundertheNewCourseStandard;新课标高中语文教科书适切性评价研究.更多例句>>.2)suitabilityassessment.适宜性评价.1.LocalFarmlandSuitabilityAssessmentforHarmlessVegetableProductionBasedonGIS;
本科毕业论文翻译实践报告撰写问题与对策——外国语学院举行第72期商务英语学术沙龙.12月15日下午16点20分,外国语学院在第二行政楼308会议室举行第72期商务英语学术沙龙,本次沙龙的研讨主题是“本科毕业论文翻译实践报告撰写问题与对策”。.沙龙由商务...
作者:赵德全作者机构:上海电力学院外国语学院,上海200090出版物刊名:外语测试与教学页码:42-47页年卷期:2013年第3期主题词:翻译忠实通顺适切性摘...
因此,本文试图探讨如下问题:1.被翻译的适切性;2.翻译的适切性;3.原作(originaltext)与译作(translatedtext)之间的适切性;4.译作(translation)与其读者之间的适切性。提出关于被...
文档格式:.pdf文档页数:6页文档大小:381.08K文档热度:文档分类:论文--期刊/会议论文文档标签:翻译为例语言以年TEM8译文的阅卷中TEM8语言...
TEM8翻译评卷系统中,"适切性"一词每次都出现在阅卷员打分框上。语言适切性概念始终影响『到卷员的评价标准,它源于...翻译策略能力的构成要素及模式构建——以TEM8(2005)英汉翻译试题解析为例本论...
内容提示:英语翻译中语境的适切性研究摘要:在英语的翻译过程中,翻译人员应当充分注意原文的特定语境,包括上下文、情景语境和社会文化语境等。本文从这一观点...
然后,结合机构名称英译的特征,分别将前/后置修饰语和院校类型作为调查研究对象,收集和分析数据,试图证明这一假设的正当性。本研究发现如下:翻译中的适切性指的是对某一话语或...
TEM8翻译评卷系统中,“适切性”一词每次都出现在阅卷员打分框上。语言适切性概念始终影响『到卷员的评价标准,它源于篇章语言学,从某种意义上接近但高于传统翻译标准的“通顺...
译文的语言适切性对翻译评价的影响——以2013年TEM8英汉翻译阅卷为例.pdf关闭预览想预览更多内容,点击免费在线预览全文免费在线预览全文综合论文2013年第...
摘要TEM8翻译评卷系统中,"适切性"一词每次都出现在阅卷员打分框上。语言适切性概念始终影响阅卷员的评价标准,它源于篇章语言学,从某种意义上接近但高于传统翻译标准的"通顺"...
摘要:学术用语翻译需要将严谨性作为基本要求,翻译时要深入了解其语言形式,概念内涵,使汉语术语具有适切性.展开关键词:学术用语;翻译;严谨性;适切性DOI:10...