当前位置:学术参考网 > 翻译中译者主体性发挥论文
浅谈翻译中译者主体性发挥的问题和策略摘要:随着全球化的快速发展,国际交流日益增多,语言在国际事务中起着重要作用。而翻译是使用不同语言的人互相沟通的纽带和桥梁,正是有了翻译这门工具,世界各国说不同语言却能相互交流、相互了解。
论文学翻译中译者主体性的发挥——以《呼啸山庄》之杨苡与方平译本为例张亚婷,戴瑞(安徽三联学院外国语学院,安徽合肥230011)[摘要]白20世纪90年代进行文化转向研究以来,译者主体性的研究越来越成为译学研究的重点。
浅析译者主体性对翻译策略的影响.王婷婷.【摘要】:长期以来,译者是翻译过程中最活跃的因素。.译者在翻译过程中无论是对原文的理解,还是对译入语进行再创造,都必须充分发挥其译者主体性的作用。.在翻译活动中,译者是积极的参与者与执行者,但多年来...
践活动;另一方面,翻译客体为译者发挥其主体性提供了可能和条件,同时也设定了译者主体性发挥的限度。因此,译者主体性是翻译主体在翻译客体制约下的有意识、有目的、有创造的主观能动性的发挥。三、文学翻译过程中译者主体性的理想发挥
译者主体性在文学翻译中的体现、近年来,随着翻译和翻译理论的发展,新的翻译方法和理论,尤其是那些从文化差异的角度的翻译方法不断出现。其中,译者的主体性,即译者在翻译过程中的主观因素,成为研究的最热门的话题之一。“译者主体性”的概念的出现,对中国与西方翻译研究产生了...
论文分四章分析了译者主体性以及政治演讲翻译中的译者主体性问题。第一章主要介绍译者主体性的理论背景;第二章探讨译者主体性的内涵及其体现;第三章分析主体性发挥所受的影响因素;第四章为个案分析,对充分体现译者主体性的著名政治演讲译文进行
一、引言译者主体性是客观存在的,但是传统翻译理论却经常忽视这一点。阐释学是翻译学的一个新兴学派,译者主体性的发挥在阐释学中得到了很好的验证。2004年10月美剧《绝望的主妇》第一季开播,这部作品情节有趣,语言幽默,深受国内外观众的喜爱。
译者主体性对译本的影响主要表现在其对译本风格和质量的影响。接着,本文对如何限制法律翻译中译者主体性的过度发挥进行了探讨。最后,本文对研究成果进行了总结,指出了该研究的局限性,并对今后法律翻译中译者主体性的研究提出了相应的建议。
译者主体性发挥受着很多外部制约因素的影响,任何夸大译者主体性的翻译理论和实践都是不恰当的。要使译者的能动性得到最大限度的发挥,就不能忽视诸多外部客观制约因素,只有在制约中,译者才可能有效地发挥其主体性,只有经过这种译者主体性发挥的译作才可能是读者真正需要的作品。
功能目的论视角下的旅游文本英译中译者主体性的发挥.时间:2015-11-28来源:校园英语杂志社.【摘要】功能目的论认为翻译目的决定翻译策略,这一理论赋予了译者极大的自由空间,译者可以充分发挥其主观能动性去选择和采用合适满意的策略和方法来实现...
而翻译是使用不同语言的人互相沟通的纽带和桥梁,正是有了翻译这门工具,世界各国说不同语言却能相互交流、相互了解。因此,译者作为翻译的主体,翻译中主体性的发...
译者主体性并不等同于译者在翻译中的随意性,译者主体性的发挥必须以尊重翻译对象和客观翻译环境为前提,语言理解能力、语言表达能力、文学修养和文化素养等因素对译者主体性发...
摘要:随着全球化的快速发展,国际交流日益增多,语言在国际事务中起着重要作用。而翻译是使用不同语言的人互相沟通的纽带和桥梁,正是有了翻译这门工具,世界各国说不同语言却能...
内容提示:第34卷第7期2013年7月赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)Joum~ofChi~nguniversity(Soe.Sei)Vo1.34No.7Ju1.2013浅析翻译...
分享于2015-08-1007:48:10.0(论文)浅析翻译中译者主体性发挥的度,译者主体性,译者的主体性,译者主体性理论,论译者主体性,译者主体性新闻翻译,译者主377d体性...
而翻译是使用不同语言的人互相沟通的纽带和桥梁,正是有了翻译这门工具,世界各国说不同语言却能相互交流、相互了解。因此,译者作为翻译的主体,翻译中主体性的发...
【摘要】:译者主体性并不等同于译者在翻译中的随意性,译者主体性的发挥必须以尊重翻译对象和客观翻译环境为前提,语言理解能力、语言表达能力、文学修养和文化素...
摘要:译者主体性并不等同于译者在翻译中的随意性,译者主体性的发挥必须以尊重翻译对象和客观翻译环境为前提,语言理解能力、语言表达能力、文学修养和文化素养等因素对译者主...
建峰兰杰(新疆大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830046)[摘要]译者是翻译过程中最活跃的因素,不同的译者在翻译中的主体性表现不尽相同,正确...
大数据背景下翻译项目中译者主体性的发挥徐刚【摘要】:随着网络神经语言(NLP)的逐渐开发,结合海量的数据,机器翻译取得巨大进步,大量减少了译者的工作量,专业度不高的领域翻...