当前位置:学术参考网 > 关联理论幽默翻译论文提纲
在翻译语言幽默、文化幽默及通用幽默时,民间字幕组灵活采用直接翻译、间接翻译以及两者结合的翻译策略来获得语义的最佳关联。该研究证实关联翻译理论在字幕翻译方面的效力,为国外影视剧的字幕翻译提供了实用的翻译视角;遵循关联理论对幽默言语进行
但是,“关联理论不是为翻译研究而建立的,关联理论对翻译实践的指导作用还有很多的局限性”(王建国,2003:37)。关联理论翻译观并不能解决翻译实践中不可避免出现的许多具体的翻译问题,比如关联理论没有关注诸如文体等文本标准(textcriteria)的问题。
话语幽默的语用分析及其翻译策略,幽默话语,语用学,关联理论,翻译策略。幽默,作为一种语言现象在人们的日常生活中有着举足轻重的作用。幽默话语不仅在人们的日常交际中起着改善人际关系,调节谈话气...
关联理论与英语广告翻译论文[摘要]广告文体的翻译,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理。使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。本文在分析现代商业广告的目的及其主要功能的基础上,结合西方语言学家Sperber…
关联理论(RelevanceTheory)由AugustGutt提出,因其将翻译方法分为了对立的两面,所以也属于方向对等理论的一种。关联理论相较于传统的对等理论,最大的突破在于,它将equivalence视作一种预设(presumptionin"interpretativeresemblance"),即在
英汉语篇翻译的最佳关联研究,关联理论,翻译,交际,最佳关联,语境效果。关联理论是Sperber和Wilson于1986年首次提出的。关联理论的提出,对语言学界是一个巨大的贡献,因为它给予语言...
关联理论从认知的角度出发研究翻译现象。.法律术语翻译是一个双明示推理的动态过程,译者的翻译过程就是寻找最佳关联的过程。.法律术语中的很多方面可以用关联理论的关联原则、最佳关联、明示-推理过程,以及顺应论加以探讨。.Sperber&Wilson(2001)和他们...
关联理论在商贸英语翻译中的应用,商贸英语,关联理论,翻译,最佳关联。随着科学技术的不断发展和经济的全球化趋势,跨国商务活动显得更为频繁和重要,人们对商贸英语和商贸英语翻译的需求也与日俱增...
关联理论视角下中国古诗翻译研究,关联理论,最佳关联,关联性,语境效果,意境。我国古诗词翻译的传统思路多与美学一脉相承:在诗词翻译中重视审美的再现和格律的调整。由于诗歌之“美”的概念和标准存在模糊...
浅谈关联理论视角下《围城》英译本中隐喻的翻译,围城,关联理论,隐喻,最佳关联。本文运周关联理论来讨论经典小说《围城》中隐喻的翻译。作为一种语言现象,隐喻一直受到人们的关注,不仅是修辞学研究的重…