政治文献中的无主句翻译.docx,政治文献中的无主句翻译摘要:政治文献,即国家领导人的言论和讲话、的文件和工作报告等。汉语中的无主句是一种比较特殊的语言现象,在英语中很少能找到完全对应的句式。笔者试图通过研究演讲人在国际重大场合的演讲致辞,总结出一系列无主句的翻译...
由于汉语是意合语言,因此在句子中,时常会出现主语缺失的情况。而英语则是形合语言,需要将主语明确翻译出来。通常情况下,有三种方法可以解决汉语无主句的情况:加上“人”作为主语;加...
摘要:流水句是汉语独特的、本土的语言现象。目前,流水句的英译还未得到充分探讨,部分译者认为只需处理好衔接问题即可。文章探寻了流水句的定义和特征,提出流水句的翻译程序:第一步是句子判界,即先决定以何种方式来呈现隐含的逻辑:独句、断…
汉语无主句英译方法探析《冰与火之歌》的人文主义分析从动物习语对比分析中西方文化差异《了不起的盖茨比》中的象征艺术从《儿子与》中看保罗母亲对其爱情观形成的影响从《消失的地平线》看儒家中庸之道的积极含义《野性的呼唤》中的人性和
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“Therebe...3、英译汉时词类转换的核心…
七、译为无主句英语句中众多物称主语、抽象名词主语在汉语中不能充当主语。NP1beNP2句用来说明自然现象、规律时,常需译为无主句。汉语无主句一般只有状语和由述宾短语组成的谓语部分。例18Evenprotectivemeasuresarenoinsuranceagainst
英译汉时,要尽量把英语的被动句翻译成汉语的主动句或无主句,可适当使用“叫、受、给、加以、经过”等形式来体现原文的被动含义,尤其还要注意采用一些约定俗成的习惯用法,如“Itis…
诗歌作为汉语中最为凝练的一种体裁,在语言表达上更是达到了用词精简的极致。《诗经》中的无主句比比皆是,在英译过程中,译者需要添加相应的主语。若译错主语,译诗必定会与原诗有所出入,甚至背道而驰。主语误译往往会导致非常严重的翻译错误。
二、文献中主题句的处理办法1.法律汉语中的主题句无主语句或零主语句是指那些没有主语的句子。无主语句结构通常被认为是“汉语中独一无二的句子结构”。[2]95在某些情况下,很难决定其隐藏的主语是什么,但这并不会影响我们从上下文中获得整个无主句的大意。我们中国人爱使用无主句;而且当...
2)英、汉复杂句的定义,本论文主要研究的是汉语的意合流水句和英语的复杂从属句。.3)英、汉复杂句对比分析的必要性和意义---扩大和丰富读者在两种语言转换方面的认知结构,通过对比研究提高译者的翻译水平。.第二、三四章主要阐述了英、汉思维差异在句式...
以分析无主句现象特点?继而得出其英译策略。?二、农?业科技文本英译早在?1976年,美国两位?语言学家李纳(Cha?rles.L.Na)?和汤普森(Thomp?son)就提出汉语是?注重...
汉语和英语表达方式的不同汉语是一种意合语言parataxis可以不借助语言形式手段而借助词语或句子所论文格式论文范文毕业论文一引言翻译理论家尤金奈达EugeneNid...