当前位置:学术参考网 > 译者行为批评翻译理论期刊
2018 年 4月 26日晚,上外博士沙龙第 293期讲座于虹口校区一号楼凯旋厅成功举办。 本期沙龙我们有幸请到了周领顺教授为我们带来“译者行为批评与乡土语言翻译批评实践”为主题的讲座。周领顺教授担任中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学学术 ...
总之,据译者行为批评理论,翻译忠实是意志体译者主动或被动选择的结果,静态环境以文本为准,动态环境因需要而异。译文忠实度的变化反映译者从语言性求真到社会性务实的社会化过程,而这是由译者决定的。
译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评:理论框架》与《译者行为批评:路径探索》评介[J].西安外国语大学学报,2015,0(3):125-128. 被引量:6 5 冷冰冰..科普杂志翻译规范研究——基于SciAm三个译本的调查[D].上海外 …
这是一部翻译理论著作,具体以译者行为为切入口,以社会视域为评价视域,旨在评价译者行为和译文质量双边关系的描写性、批评性和框架性。 译者行为批评视域是“以人为本”的研究视域,与文本批评互不可分。
周领顺所探索的译者行为批评是对译者语言性和社会性角色行为之于译文关系的评价,是对于译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的研究。 《译者行为批评:理论框架》以深厚的学术 …
周领顺近年来提出的译者行为批评思想在国内独树一帜,反映了我国学者理论创新的成果。译者行为批评思想将翻译批评分为3个阶段,提出翻译批评“第三季”的思想,属于宏观研究。“译者行为批评”是继“变译理论”(黄忠廉)和“生态翻译学”(胡庚申)之后,由中国本土学 …
主讲人作为“译者行为批评”理论 的构建者,将结合该理论的构建背景和思路、学界的社会评价和运用状况,反思翻译理论“中国学派”话语权的建构问题。主讲人还将结合自身的体会,兼谈学术的规划,以期给青年学者切 …
摘要:本文论述了译者行为批评理论的部分理论问题,包括“连续统”思想与“求真”“务实”之间的关系、“社会性”和“社会化”与“务实”的内外层次化、“度”(求真度、务实度和合理度)的操作性问题等,目的在于提升理论的运用效果,帮助获得可信的结论。
这是一部以译者并具体以译者行为为切入口、以社会视域为评价视域,旨在评价译者行为和译文质量双边关系的描写性、批评性和框架性翻译理论论著。译者行为批评,属于译者批评,是...
译者行为批评:翻译批评新聚焦——译者行为研究(其十)周领顺【期刊名称】《外语教学》【年(卷),期】2012(000)003【摘要】译者行为批评是对译者借翻译活动参...
刘云虹.译者行为与翻译批评研究---《译者行为批评:理论框架》评介[J].中国翻译,2015,(5):65-70.刘云虹.译者行为与翻译批评研究——《译者行为批评:理论框架》评...
1周领顺教授的两部学术近著《译者行为批评:理论框架》(商务印书馆2014年版,以下简称《理论》)和《译者行为批评:实践探索》(商务印书馆2014年版,以下简称《路径》),是以译者为...
但是,大部分翻译评价理论忽视了译者的主观能动性,过于关注语言层面上的对等,比如词语上或者是句型上的对等。根据译者行为批评理论,“译者行为”由译者的本能行为以及社会行为...
周领顺编著的这本《译者行为批评--理论框架》是一部翻译理论著作。它以译者行为(TranslatorBehavior)的评价为入口,以译文质量的评价为出口,以社会视域为评价视...
“译者行为批评”几组概念正解——与宋以丰先生商榷赵国月摘要:《东方翻译》2017年第1期刊发了宋以丰先生的《翻译社会性管窥:基础、目的与影响因素》一文,所...
这是一部以译者并具体以译者行为为切入口、以社会视域为评价视域,旨在评价译者行为和译文质量双边关系的描写性、批评性和框架性翻译理论论著。译者行为批评,属...
译著10余部;在《外语教学与研究》、《中国翻译》等CSSCI来源期刊发表论文数十篇;开创“译者行为批评”;获全国第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖、省政府哲...
【摘要】:深化翻译批评研究、推动翻译批评实践不仅是翻译学科建设的内在需要,也是引导翻译活动进而促使翻译的价值得以最大程度体现的必然诉求。《译者行为批评:...