电视剧字幕翻译是比较新的翻译领域,其作用和成果都非常明显,但从理论上看,电视剧字幕翻译是一个尚未成熟的系统。一、字幕的意义我们之所以能够毫无抵触地接受和欣赏日本...
文章简介:加入收藏摘要中国电视剧近年不断输入日本市场。中国电视剧之所以受到喜爱,都得益于它富有中国特色的台词和精彩的情节。但是当其以字幕方式...
摘要:翻译一部好的影视剧作品,不仅要掌握语言翻译技巧,更要加深对翻译作品国家文化的了解.本文围绕日本影视剧翻译中的文化差异问题进行研究.关键词:影视剧翻译文化差异...
但是,国内能够直接观赏外国影视作品的人并不多,所以进行字幕翻译是必要的。所以,本文以日本的人气影视作品为对象,从关联理论的视角对影视作品字幕翻译的特点进行了分析。论文...
翻译者是如何让不了解中国清代后宫文化的日本观众能够很好地理解台词要表达的内容的。笔者认为有必要进行进一步深入研究。首先,字幕翻译作为一种特殊文本类型的翻译,独具特...
内容提示:月影视翻译日本影视剧翻译中文化差异问题的处理一周晓靓长春理工大学外国语学院吉林长春摘要】笔者在日本影视作品的中文翻译过程中时常会遇...
本文以弗米尔提出的目的论作为理论基础,在前人研究成果的基础上对电视剧片名进行进一步的研究与例证,旨在说明目的论对电视剧片名的指导作用,并试图揭示基于目的...
在观赏日剧的同时,对日剧翻译的研究也逐步发展。剧名是观众对某剧的第一印象,因而在翻译研究中,对剧名的翻译亦成了不可或缺的一环。本文以奈达的对等原则为基...
日本人原来是这样翻译中国电视剧片名的日语3人赞同了该文章不知道是从什么时候开始,很多国外动画电影输入中国时,片名翻译以“总动员”结尾就完事了。比如《汽车总动员》、《机...
电视剧的影响对流动的日本游客外文翻译.doc8页内容提供方:chengzhi5201大小:54.5KB字数:发布时间:2017-09-14浏览人气:45下载次数:仅上传者可见...