当前位置:学术参考网 > 电影文化因素翻译论文
随着翻译的文化转向,翻译理论家和学者把翻译看做不仅是语言之间的转换,而且更是一种文化交流方式。.他们把研究重点转到了翻译中的文化因素。.本文的研究重点是英语电影字幕翻译过程中的文化因素并提出相应的翻译策略。.论文首先简略介绍了国内外...
西方电影文化及其影名翻译策略[摘要]近年来,中国电影走向世界的同时,国外的电影也进入了中国市场,越来越多的国外影片占据了国内市场份额,而西方电影占据着主要的位置。
随着全球化趋势的出现,跨文化交流的日益广泛和深入,电影作为文化的载体,起着越来越重要的作用,电影字幕翻译也成为了翻译的重要组成部分。学姐给大家精选了120个电影字幕翻译研究论文选题,供相关专业…
[7]米济丰.谈电影片名翻译的文化因素[J].电影文学,2009(15).[8]贾雯,巫羚艺.电影《建国大业》文化意象翻译的归化和异化[J].佳木斯教育学院学报,2010(04).[9]李莹.谈电影片名翻译中归化与异化策略的选择[J].才智,2010(19).
摘要:翻译是不同语言文化之间的重要沟通手段.在现代社会中,影视作品作为大众传媒手段已广为普及.随着经济和文化全球化趋势的不断发展,影视作品的字幕翻译作为一种新兴的翻译方式,也显得越来越重要.高质量的字幕翻译能为外语片锦上添花,吸引更多的观众,不仅让观众得到更好的享受,而且也...
杨运;;从目的论看电影《功夫熊猫3》字幕翻译[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年4石雅荣;;从目的论视角看电影字幕翻译——以《逗鸟外传:萌宝满天飞》为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术...
从以上的翻译例句分析中我们也不难发现:要做好翻译必须考虑到文化因素,而且从某种程度上说达到文化跨越比拥有双语能力来得更为重要。近十年来,中西方文化不断地相遇和碰撞,也产生了一些文化融合。如:英语Internet(英特网-互联网络),E-mail...
毕业论文文献综述英语中英文电影片名的翻译—、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)随着中岡电影市场的发展和崛起,每年都宥大量的外鬧电影被引入中岡以及港台地区,而中国也有不少优秀的电影走出国门,在国外参展评奖以及上映等,而电影片名...
中国期刊网,期刊,杂志,读者服务,电子杂志,论文,文库,期刊网,电子刊[导读]商务英语的本质是翻译工具,会受到民族在文化、生活方式、宗教信仰等多方面因素的影响,在翻译过程中自然而然的会出现…
1浅析电影字幕翻译的理论摘要翻译就是把一种语言转换成另一种语言的行为或过程。电影字幕翻译是翻译的一种特殊形式。翻译研究中把字幕翻译定义为电影或电视对话提供同步字幕的过程。字幕翻译有其固有的特点,我们可以根据理论基础来研究字幕翻译。