当前位置:学术参考网 > 关联理论幽默翻译论文
关联理论视角下美国情景喜剧《破产姐》中的言语幽默翻译探究(三亚航空旅游职业学院,海南三亚572000要:情景喜剧是美国娱乐文化的重要组成部分,随着中美文化交流的日益频繁,该类节目在中国越来越流行。.幽默是喜剧的精髓,作为表现情景喜剧...
本文重点研究美国情景喜剧中言语幽默的翻译,希望能为中国观众欣赏美剧做出些许贡献。.本文选取美剧《老友记》为研究个案,作者在关联理论的指导下,一方面证明了关联理论对美剧中言语幽默翻译强大的解释力,另一方面对美剧中言语幽默的翻译方法和技巧...
关联理论视阈下的禁忌幽默话语翻译研究.【摘要】幽默是一种不可或缺的文学素养,也是脱口秀作者风格、才气和智慧的直接反映。.对于观众来说,禁忌幽默更是脱口秀作品魅力的重要来源。.因此,在脱口秀的翻译中,禁忌幽默话语的翻译不可轻视,有效地翻译...
在翻译语言幽默、文化幽默及通用幽默时,民间字幕组灵活采用直接翻译、间接翻译以及两者结合的翻译策略来获得语义的最佳关联。该研究证实关联翻译理论在字幕翻译方面的效力,为国外影视剧的字幕翻译提供了实用的翻译视角;遵循关联理论对幽默言语进行
但是,“关联理论不是为翻译研究而建立的,关联理论对翻译实践的指导作用还有很多的局限性”(王建国,2003:37)。关联理论翻译观并不能解决翻译实践中不可避免出现的许多具体的翻译问题,比如关联理论没有关注诸如文体等文本标准(textcriteria)的问题。
可见,关联理论具有多源化的理论背景,比以往的语言交际理论获得了更多的理论支撑,其解释更具说服力。(2)关联理论的实践意义关联理论还具有广泛的应用价值,也已经成为人们的一种共识,这方面已有大量的论述。前面的综述部分对此已有所涉及。
关联理论(RelevanceTheory)由AugustGutt提出,因其将翻译方法分为了对立的两面,所以也属于方向对等理论的一种。关联理论相较于传统的对等理论,最大的突破在于,它将equivalence视作一种预设(presumptionin"interpretative…
话语幽默的语用分析及其翻译策略,幽默话语,语用学,关联理论,翻译策略。幽默,作为一种语言现象在人们的日常生活中有着举足轻重的作用。幽默话语不仅在人们的日常交际中起着改善人际关系,调节谈话气...
关联翻译理论与幽默讽刺文本的翻译-幽默讽刺是一种文学素质,它能丰富文学作品的韵味,提高文学作品的可读性,是作者气质、才华和智慧的集中体现。对读者来说,幽默讽刺更是作品魅力的重要源泉。因此,文学翻译中,幽默讽刺文本的翻译不...
关联翻译理论指导下《最后的黑色独角兽》(节选)英语翻译报告.Tag:.《最后的黑色独角兽》是一本具有幽默讽刺风格的回忆录。.笔者之所以选择该书作为翻译实践文本,原因有三:.第一,就文本内容而言,该回忆录记录了作者自中学时代接触喜剧到最终...
本课题是基于目前的幽默言语的研究成果,以英国情景喜剧《IT狂人》的字幕翻译为语料,研究其翻译策略,旨在进一步证明关联理论对翻译作品的解释力和指导作用,尤其...
8林凤来;;《围城》中的幽默比喻及其英译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年9靳宁;贾德江;;再论关联理论对翻译的解释力[A];中国英汉语比较研究会...
2013-06-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)相关文献相关论文(和本文研究主题相同或者相近的论文)[1]宋岩静,贺旭华,周均霞.从关联理论看美剧中...
54从功能翻译理论看企业简介汉英翻译55《喜福会》体现的中美家庭观念解析56《飘》中郝思嘉性格特征透析57DeconstructingMasterModel:AStudyonValP...
从关联理论角度研究言语幽默的翻译论文.doc,--完美WORD文档DOC格式,可在线免费浏览全文和下载,是一篇优秀的毕业设计论文,可为大学生本专业本院系本科专科大专和...
在关联理论的框架下,什么都可戳在一定程度上,以莱种方式进行翻译。3.关联瑗论下的言语幽默的翻译楚~个复杂的交际过程,它需要结合两种不弼iii太原理工大学...
翻译研究ENGLISHONCAMPUS2018年43期总第431期关联理论视角下英语幽默的汉译文/袁艳玲李先进【摘要】本文从关联理论视角探讨了英语幽默的汉译,并从最...
论文目录Abstract第1-7页摘要第7-11页Chapter1Introduction第11-15页·LiteratureReviewofHumorTranslation第11-12页·SignificanceoftheStudy第12-14...
关联理论是一种语言交际理论,它对于幽默话语的产生和理解,及其翻译都具有强大的解释力.本文首先简要回顾了关联理论的基本观点,并在关联理论的框架下分析了交际...
内容提示:摘要这篇论文是从斯铂佰(Sperber,D.)和威尔逊(Wilson,D.)的关联理论的角度研究《围城》的幽默翻译。言语幽默是人类语言文化的精华,言语幽默不但生...