浅析现代汉语外来词文学论文摘要:本文从狭义的角度对外来词进行界定,在继承前人研究成果的基础上简析外来词的类型,并在音译兼意译词的问题上提出自己的看法,认为音意兼顾词属“谐译词”,是本族词语,不是外来词,概括的讲只能说概念或事物是外来的,而语言是本民族固有的。
外来词是汉语词汇中的重要组成部分,而音译加意译外来词是外来词中非常具有研究价值的一部分。音译加意译外来词从外在形式上来说可以分成两部分来探讨,一部分是音译成分,一部分是意译成分,首先要来界定和辨识什么是音译成分,什么是意译成分,然后对这两部分以什么样的结构关系组合在一起...
汉语中外来词的汉化倾向及其原因06041125黄文娟[内容提要]汉语中外来词的汉化主要有广义的两个方面,一是在借入外来词时对之实施的改造,二是外来词进入汉语系统后在长期的使用中汉语对之进行的进一步改造.本文就是想浅要地分析一下外来词进一步汉化过程中的其中一种倾向以及造成这种...
(一)出现大量外来语网络的全球化使不断产生的新词语中有很多都是外来词,这是社会的时尚,网络最先将这个时尚推广普及。网络时代介入汉语的外来语,大体上有以下几种形式:一是借形词,即对外来词进行原形移植,其中原形缩略词居多。
试论“外来语”对英语发展的影响.英语中拥有大量来白其他语言的外来词。.据统计,在两万个英语常用词中,外来词约占五分之三。.这种情况和英语发展的历史条件分不开。.本文从英语词汇着手,分析几种主要语言对英语语音、语义、语法等方面的影响...
作为一个外来概念的载体,有人便将“新闻2”视作是一个外来词。但这种外来词和我们所熟悉的“麦当劳”、“雪茄”这样的外来词所不同的是,它是一种形译的外来词,亦称之为借形词,即通过借用与汉字书写形体一致的外语词的形体而产生的汉语词。
汉语中法语借词的文化特性及汉译一种语言除了依靠本身的构词机制和词义演变来丰富词汇,还需要向其它语言借用词语[1]。借词又称外来词,也就是一国语言里所揉合的外来语成份。借词的出现和使用反映了民族间的社会和文化交流,从语言的侧面体现了社会文化交融的历史。
汉语言文学专业论文选题方向.韩编辑..上海创蓝文化传播有限公司KA经理.77人赞同了该文章.一,古代汉语.1,汉字的结构(论汉字的结构规律或者论汉字的结构类型等)2,汉字的形体演变(汉字形体演变中的文化探讨,汉字形体演变的原因探讨等)3,六书性质特点...
汉语基本颜色词意义发展演变的研究河北大学硕士学位论文汉语基本颜色词意义发展演变研究姓名:赵蕾申请学位级别:硕士专业:汉语言文字学指导教师:魏慧萍20090601在汉语词汇系统中,汉语基本颜色词作为表达颜色概念的语言成分,是一种特殊的词语集合,其意义的发展情况是一个值得探讨的课题。
外来词“OK”的语义演变,在一定程度上有赖于现代社会人们求新求异、突出个性的心理,是人们追求新鲜与陌生化表达方式的反映。在现代网络社会中,人们为了寻求个性,吸引众人目光,经常会运用个性化的语言或者当下流行的语言。.[5]“OK”一词在一定程度上...