国内中式菜名翻译研究:回顾与展望,中式菜名,翻译研究,回顾,展望。近十年来,国内译界学者越来越意识到中国菜名翻译的重要性,对其进行了多方面的探讨和研究。综合梳理和分析后发现,其研究集中表...
中式菜名汉译英翻译模式与贴切度的实证研究.【摘要】:饮食与文化息息相关,密不可分。.随着越来越多的国际友人踏上中国这块古老的土地,菜单作为不同文化之间的“传递带”,已成为外国友人能够品尝到中国菜肴,了解中国文化的敲门砖。.所以如何保证...
本论文的目的就是要对目前中国菜名英译存在的问题,现有的解决方法及可能解决的对策进行研究,以期对这个问题有更深入的理解,找到更可靠的方法,使菜名的翻译更好地服务于文化交流的目的。
【摘要】:饮食文化在《梦》中占有很重要的地位,本文尝试对《梦》两个英文全译本中菜名翻译进行研究,以宏观的角度审视杨宪益和霍克斯两位译者采取的翻译策略及翻译方法,指出在翻译《梦》中出现的菜名时,不论是直接以食材命名的菜名还是含有文化寓意的菜名,两位译者都倾向于...
291艺科论坛摘要:现阶段中国菜名翻译现状不容乐观,许多餐饮机构的菜名英译不正确、不规范、不标准。本文立足汉英民族文化差异,对中国菜名英译文本中出现的问题进行分析与思考,找出问题的“症疾”之所在,并提出一些翻译对策。
论文题目:浅谈中式菜单的翻译专业班级:学生姓名:指导教师:二一二年五月十五日1.1菜式空缺造成的词汇空缺1.2中国菜名命的特殊性2.1以主料为主,配料为辅的原则2.2以烹制方法为主,原料为辅的原则2.3以形状、口感为主,原料为辅的
认为中文菜名在语言上多用四字结构,体现匀称与节奏感,并且善用比喻修辞,体现菜肴的意境。而在菜名构成上,一般可分为写实型与写意型。第二章主要讨论跨文化视角下中文菜名翻译的现状,英译以及如何在菜名翻译中避免翻译误区。如何培养跨文化意识。
而在文化与翻译、多元翻译及地域性特色菜名翻译等方面还显得很薄弱,今后仍需加大重视和加强这些方面的翻译研究。(共3页)关键词中式菜名释翻译研究释回顾释展望释PDF全文下载安装知网阅读App手机·Pad同步看...
此文是一篇参考文献论文范文,参考文献方面有关论文范文资料,与中国菜名翻译相关专科毕业论文开题报告。适合不知如何写参考文献及科技翻译及调味品方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及参考文献类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。
跨文化视角下的中文菜名英译研究-中国自改革开放以来经济发展进入了黄金阶段,国际地位与综合国力显著提高,文化的影响力也更加强势。中国自古重视农业,是个餐饮大国,“民以食为天”的名言就是佐证。然而现在饮食不再只是为了填饱...
论文查重开题分析单篇购买文献互助用户中心国内中式菜名翻译研究:回顾与展望来自知网喜欢0阅读量:83作者:秦召霞展开摘要:近十年来,国...
本文旨在通过列举湖南等地最具特色的鱼类菜肴,介绍中文菜名语言和文化特点,来探讨如何在跨文化视角下进行中文菜名英译。论文分为三个章节。引言部分谈及跨文化视角下的菜名翻...
2019年第8期(2019年8月)黑河学院学报JOURNALOFHEIHEUNIVERSITYNo.82019doi:10.3969/j.issn.1674-9499.2019.08.059跨文化交际中菜名翻译的现状、原则及方法吕晓华(...
毕业了~要写论文的了~想写翻译方向的·然后是关于中英菜名翻译的~现在想求范文,还有相关的资料~因为我一头雾水,,要是有经验者希望提供一些这方面论文的方法过...
本文首先对蒙餐文化做了一个概述,并且介绍了笔者写这篇论文的目的和意义所在,让读者对蒙餐文化及当前菜名翻译的现状有一个初步的了解。其次,笔者对目的论翻译理...
川菜菜名语义翻译交际翻译
事实上,在不同文体的翻译过程中,直译与意译是一种互补的关系。本文通过对跨文化意识在翻译中不可或缺的阐述,以及语用预设及语用会话涵义对中餐菜名翻译的引导作用的分析来透析直译与意译在中餐菜...
摘要菜品名称的命制和翻译是一个编码和的过程。中式菜谱英译策略的选择主要受到三组关系的影响,它们分别是概念定名与概念阐释、菜品物质与餐饮文化、异化翻译与归化翻译...