从文本类型论角度试谈中餐菜谱的德语翻译万玥四川外国语大学摘要:随着中德文化交流的发展,中国饮食文化在德国的传播也越来越广泛,中餐不仅在各亚洲餐馆中深受德国民众的喜爱,更越来越频繁地出现在德国家庭的餐桌上。菜谱翻译的需求大大增加,各种德语版菜谱书籍层出不穷,然而...
菜谱负载着信息功能和呼唤功能,读者更是广大的食客而非某个特定读者群体,语篇以交际为目的,因此交际翻译对菜谱翻译有较强的指导意义。关键词:食谱翻译;交际翻译法;信息功能;呼唤功能ContentsChapter1Introduction11.1ResearchBackground
(最新)中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译差异,西方,中餐,饮食文化,西方文化,中西方饮食,中餐菜单,文化与翻译,文化中的语言文学研究《吉林广播电视大学学报》2009(长春师范学院,吉林长春130000;长春广播电视大学,吉林长春130000)要:本文从中西方饮食文化在观念、烹饪方式、菜式命…
史上最全菜名翻译【附翻译方法】.1.具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。.如:饺子——Jiaozi.2.具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式...
直译与意译在翻译界一直是争论不休的话题,本文基于中日两国文化背景的差异,以中国菜的日语翻译为切入点,在了解中国菜日语翻译现状的基础上,对直译与意译进行对比研究,探究总结直译与意译的使用条件。中国菜名在日语翻译时,要根据菜名的构词特点选择相应的翻译方法,对于简单...
2013-04-10梦中出现过的菜肴名称及做法跪谢!12014-09-30中餐英文菜单是什么462009-10-23求把这个菜谱翻译成英文32008-07-22麻烦各位英语强人翻译一下!跪谢!2010-02-13求强人帮忙翻译一篇英语合同,跪谢啦!2010-12-25关于商务英语的论文,要全英文的还要中文翻译。
但很多老外对星级酒店提供的菜谱英译大为吃惊。如笔者在《北京晨报》看到的一个有关菜肴翻译的消息:“口水鸡”被译为“流着口水的鸡”;而“童子鸡”译为了“没...
(论文)中国菜谱的翻译探讨下载积分:1500内容提示:126语言研究中国菜谱的翻译探讨陈岑天津财经大学摘要:一个民族的传统饮食,反映着一个民族的历史文化特...
中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次...
论中国饮食文化中菜谱的翻译技巧薛印江【摘要】:进入21世纪,随着中国的改革开放步伐的加快,成功加入WTO,主办2008年奥运会,承办2010年世博会等成为中国与世界进一步接轨的标...
TranslationofChineseRecipesontheCross-CulturalAwareness_英语论文摘要俗话说:民以食为天。中国的饮食文化博大精深,菜式多种多样,在海外享有盛誉,令...