Asaresultofdifferenc论英语典故与习语的来源与翻译论英语典故与习语的来源与翻译论英语典故与习语的来源与翻译ebetweenChineseandEnglish,someidiomsinonekindofcultureareself-evident.Butitisverydifficulttounderstandthe
”张英萍从异化与归化原则探讨了中文人名典故英译。李箭以社会符号学为理论依据探讨典故的语用意义能够深人认识语境对典故翻泽的制约作用,结合功能目的论来讨论典故的翻泽策略。陈静博士(2010)对唐宋诗同中典故英译研究做了系统研究。
目的论视角下《三国演义》典故英译的比较研究.《三国演义》是中国古代四大文学名著之一,它向人们展示了一幅广阔而生动的社会历史生活画面。.小说中含有丰富的典故,这些典故反映了中国古代历史、军事、文学、神话传说等知识,具有浓厚的民族色彩,体现了中华民族深厚的文化底蕴和内涵。.但典故独具特色的文化内涵却成了典故翻译中的一大障碍,这是因为原文作者...
项目编号:X201773.摘要:本文将近十年与成语典故相关的文献资料进行分析与汇总,总结出河北省成语典故英译的现状,从现状总找出河北省成语典故英译的问题。.关键词:成语典故;翻译;问题.引言.河北是历史文化名省,脍炙人口成语典故也是河北文化的重要组成部分之一。.河北域内的成语典故的研究,对河北省历史文化和民族精神的发展和传播有重要的...
英语典故来源的文化追溯及各国典故不同喻体形象的鲜明民族文化特征,要求成功的典故翻译兼顾喻体形象和语言表达,运用以喻体形象为基点的几种译法:一、保留形象直译,有利于保留原典故的民族特色及英汉文化融合,能丰富译文语言表达;二、保留形象释义,在原典故形象上增加简短解释,易于译文读者理解并在一定程度上增强译文语言的修辞效果;三、改换形象...
“完璧归赵”来源于中国历史上一个著名的典故,比喻将原物完好无损地归还原主。在英译该类型典故时可用注释法,即先翻译出“returnsomethingtoitsowneringoodcondition”,使英文读者一目了然,再用添加注释的方法将整个典故英译过来,以达到“补偿”效果。
近几年年以后对这一问题研究的成果颇多,出现了许多涉及这一问题的专著和专题论文,丰要专著成果有:李鑫华的《英语修辞格详论》,坤等的《英语典故词典》,弘恢的《英文成语句与典故》,白云晓的《圣经词汇词典》,包惠南的《文化语境与语言翻译》,平洪、张国
浅析《西厢记》许渊冲译本的典故翻译策略摘要:王实甫的《西厢记》是被誉为“天下夺魁”的杰作,在中国文学史上占有重要地位。.许渊冲译本将其清雅的文辞,生动的形象一一再现,并在处理典故翻译时巧妙运用了三种翻译策略,值得我们借鉴。.关键词:《西厢记》,典故翻译,许渊冲王实甫的《西厢记》在中国文学史上享有盛誉,金圣叹在其《圣叹外书...
知乎里发布的文章为论文范文文献!.看清楚。.摘要:翻译作为一种跨语言交际方式,是对源语所表达的思维内容进行准确而完整的转换与表达。.但在诗歌汉英翻译中,许多译者倾向于逐字逐句对原文进行翻译而不考虑文化语境因素,导致译文黯然失色,失去了原有的意境。.本文通过实例论证文化语境对翻译的影响和作用,以期为译者进行准确的文学作品翻译提供理论...
毛泽东诗词中典故的英译研究.doc,江苏大学硕士学位论文毛泽东诗词中典故的英译研究姓名:申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:中文摘要毛泽东是中国历史上著名的政治家,军事家,思想家,作家和诗人。他在领导中国人民进行革命斗争的同时创作了大量的作品...
摘要:本文从JefVerschueren的顺应理论的角度来分析汉语典故的英译,探讨了在汉语典故的翻译过程中,英语毕业论文范文译者应该注意四个方面的顺应:语境关系的顺应...
典故英译论文:互文性理论与许渊冲《西厢记》的典故英译【中文摘要】中国古典戏剧是中国文化遗产的重要组成部分。王实甫的《西厢记》在中国古典戏剧史上堪称经典...
典故英译论文互文性理论与许渊冲《西厢记》的典故英译的悲剧早完成300年。迄今为止,《西厢记》已经引起了很多西方读【英文摘要】ChineseclassicalDramaimp...
英美文学中典故的英汉翻译技巧论文【1】摘要:“典故”作为民族特色文化的承载者,是民族文明的财富,更是语言文化的精髓。如何将西方特色的文学“典故”原汁原...
知乎里发布的文章为论文范文文献!看清楚。4人赞同了该文章摘要:对于英语文学作品来说,西方典故是重要组成成分之一。如果我们能够对西方典故文学拥有很好的理解,这对于我们学习...
结合汪榕培先生的《牡丹亭》英译本,以其对具有特定汉文化词及典故的处理为例,分析了英译汉文化词及典故的三种策略:意译,音译,直译.展开关键词:汉文化词典故...
典故浓缩了中国文化和中国语言,用典使文章极富魅力和艺术性,引人入胜。本文将对林语堂和雪莉布莱克的英译版本来进行对比,对比这两个英译版本中如何翻译书中的典...
英美文学中典故的英汉翻译研究【摘要】英语是一门重要的语言学科,为提升英语教学的效率、效果,在教学过程中引用典故和国际文化,有助于提升学生的学习兴趣,激发...
Somepreferturnipsandotherspears.萝卜白菜,各有所爱。(比译为"有人喜欢萝卜,有人喜欢梨"更能为中国读者所理解和接受。)毕业论文lw54.c...
论英汉典故的翻译2)TranslationandChinese-EnglishDictionary翻译与汉英词典3)C-Etranslationofpoliticalwriting政论文汉英翻译1.Thisthesisrunsitssyste...