摘要让中国传统文化走出国门、走向世界已是文化传播者的重大任务之一,而中国典籍英译便是行之有效的方法之一。结合实例阐述典籍英译过程中考辨的意义和重要性,从而倡导译者严谨、认真的翻译态度,更精准地传播典籍里的知识、文化之美,这对中国典籍翻译研究有十分重要的作用。
典籍英译是主要的传播途径之一,典籍英译对中国文化的推动是毋庸置疑的。没有好的译作,中国文化何谈走出去?关于中国文化典籍英译,前人已总结了一些宝贵经验,笔者在此结合前人成果,提出一些个人观点。1.加快典籍英译人才培养
期刊上的典籍英译作品和汉英词典中的翻译是19世纪中国文化典籍英译的两条副线。期刊上刊登的翻译以蒙学典籍和文学典籍为主,目的是想通过这两类译著介绍中国的教育和社会现状,进而为传教和汉学研究服务。
河南大学硕士学位论文论中国典籍英译本的跨文化传播能力——以《论语》英译本为姓名:白玉杰申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:郭尚兴20090401摘要我们处在一个瞬息万变的时代,科学技术、交通、通讯手段飞速发展,世界变得越来越小,人们之间的联系越来越...
李约瑟汉语典籍英译策略研究典籍翻译在文化交流和传播中起着桥梁和纽带作用。21世纪,党中央深刻认识到文化与社会发展紧密相关,高度重视文化工作。2011年,十七届六中全会提出:“推动社会主义文化大发展大繁荣,推动中华文化走向世界。
生态翻译学视角下的汉语典籍英译策略研究中国典籍是中华民族传统文化的重要构成,在向世界传递中华民族文化发挥着重要作用。为了来自世界的更多读者了解中国文化,喜欢中国文化,并投入到中国文化的传递中去,必须做好中国典籍翻译工作。目前,我国已经在汉语典籍翻译方面取得了许多...
但笔者在中国知网以主题为搜索条件,输入“典籍文化负载词英译”,共检索到5篇论文,使用知网的计量可视化分析功能自动生成图1,从图中可以看出,目前国内外学者对我国古代典籍文化负载词英译策略研究较少,特别是针对《论语·学而篇第一》中出现的“仁”与
小斯当东英译科技典籍《群芳谱》探析.赵春龙许明武.【摘要】:英国首位汉学家小斯当东对中国法律、文学、科技等方面典籍翻译均有涉猎。.然而,小斯当东译介科技典籍《群芳谱》之史鲜被提及。.文章考察了小斯当东英译《群芳谱》之底本,分析了其翻译...
科技典籍《天工开物》英译及其研究述评.《天工开物》因科技史料和应用价值卓越而入选我国发起的典籍英译工程《大中华文库》(汉英对照)。.在此背景下,文章梳理其英译历程,借此厘清讹误和查漏补遗,进而综述国内外相关研究文献,并重点缕析已有研究之...
【摘要】本论文以中国哲学典籍的高语境性为依据,探讨语境在中国哲学典籍英译过程中对意义认知的本体性。中国哲学发展具有共同的理论来源,即“六经”;中国哲学发展的主要方法是结合时代发展的政治需要阐释经典;在不同的历史时期,中国哲学各学派思想相互融合;中国哲学的发展具有高...
内容提示:论中国哲学典籍英译方文导读:我根据大家的需要整理了一份关于《论中国哲学典籍英译方文》的内容,具体内容:在东方,哲学一词通常用来说明一个...
关键词:高等学校图书馆文学典籍英译文献资源建设作者:陈瑞金刘丽静会议名称:北京大学图书馆第十一届五四科学讨论会会议时间:2013-11-01会议地点:北...
3黄中习;典籍英译标准的整体论研究[D];苏州大学;2009年中国硕士学位论文全文数据库前3条1周忠浩;诗歌翻译中音乐性的传递与再生[D];苏州大学;2009年2高卫...
而作为哲学典籍的当代中国译者,我们期待着中国哲学典籍通过创造性地诠释和转换,参与到世界哲学的对话中去,使她在异国他乡焕发新的生机和活力。【论中国哲学典籍...
1、《道德经》不同英译本误译之初探2、翻译原则与目的探微——以苏轼《江城子》英译为例3、损失、补偿与重建——典籍英译过程中对文化的处理4、译道难,仍能上...
哲学毕业论文论中国哲学典籍英译方法(2)摘要:朱熹把理学的主要概念:理、气、心、性、天理等都全部融入对《四书》的注解之中。如《论语为政》中,孔子曰五十而知...
基于王尔敏书目的中国典籍英译之英语研究本文是一篇英语论文,本文以描写译学为理论视角,采用统计方法和历史文献法,探究书目所载汉语典籍英译、翻译目的及文化...
[论文作者]河北地质大学外国语学院_许敏;;[发表期刊]外国语文研究[类型]期刊中文典籍英译;《周易》英译;明晰化研究在对译本中的明晰化策略进行归纳与考察后,得出结论:一,...
摘要:本文以ArthurWaley《道德经》的翻译为例,结合深度翻译理论,解析深度翻译策略在典籍英译中对传递蕴含其中的中国传统文化的意义。相关作者载入中,请稍后...相关机构...
【摘要】以《五经》、《四书》为代表的儒学典籍,集中体现了中华民族的核心价值观和精神品质。因此,中国儒学典籍的英译能够弘扬民族文化、保持民族文化身份、增...