当前位置:学术参考网 > 广告翻译原则和策略论文
为了让商业广告实现其应有的经济功能和文化功能,全面而深入地研究广告翻译的原则和方法,是广告翻译工作者的重要职责之一[9]。广告的跨文化传播过程是文化融合与渗透的过程,译者需要在广告的跨文化传播过程中为文化差异作出应有的调试[10]。目前
广告英语及其翻译策略英语专业毕业论文.广告英语及其翻译策略AdvertisementEnglishitsTranslationStrategies在商品经济高度发达的今天,广告作为信息载体,已经渗透到生活的各个领域,成为现代生活不可缺少的一部分。.广告英语已经发展成为一种重要的实用文体...
摘要:英语广告语的翻译是促进中国消费者了解国外产品或服务的重要介质,本文旨在通过对英语广告语的特点进行分析,结合具体例子,探析英语广告语的汉译策略,提高英语广告语译文质量,促进中国消费者全…
广告英语的目的就是在有限的字数里,用更形象、生动的语言尽可能地将产品信息呈现出来,让消费者了解并且产生购买欲望。.所以,广告用语的词汇和修辞特点以及翻译策略值得关注。.2广告英语的语言特点.2.1英语广告的词汇特征.2.1.1简约明了.简洁是英语...
品牌文化影响下的广告翻译原则和策略研究-以香奈儿香水广告为例_英语论文PrinciplesofAdvertisementTranslationUnderitsBrandCulture:——GiveChanelFemalePerfumeasExample摘要随着全球经济的不断发展,市场竞争这场没有硝烟的战争...
[摘要]随着世界经济文化的发展,广告及广告翻译对企业走向国际市场日益重要。本文在阐释功能派的翻译理论“目的论”的基础上,针对广告翻译的本质和特殊性,从目的论视角就“译文的语体、读者感受和译语文化”三个方面阐述了商标和口号语的翻译策略和方法。
LanguageCharacteristicsTranslationStrategyEnglishAdvertisements论文指导老师:李良杰作者:瞿亚美2012广告英语语言特点及其翻译策略摘要广告作为宣传产品和服务的理想媒介,具有吸引大众、促进消费的重要作用。
肖新英(2009)提出了广告英语语篇翻译质量高低的重要标准,即“三性”原则——(信息内容上的)忠实性、(语言形式上的)吸引性、(文化上的)可接受性。韩进(2014)试图从应用语言学的角度对广告英语的特点和翻译策略进行系统的分析。
关于广告英语翻译策略的研究随着我国与国际经济、文化交流合作的不断发展,广告的重要性正在日益提升。正如美国广告大师李奥贝纳所言,“文字,是我们这行业的利器”,语言文字的翻译是国际广告制作中的关键环节。本文结合尤金?奈达的翻译理论和目的论,探讨广告翻译的策略。
文学翻译的原则及标准.doc,文学翻译的原则及标准内容摘要:本文简要陈述了文学翻译的原则与标准对译作所起的重要作用,简要对比和分析了中西方的翻译原则及标准,指出了大众的倾向,并提出了自己的观点。关键词:文学翻译译者原则标准一.绪论作为一个系统,文学翻译涉及到很多要素...