李佳瑜指出,地方特色美食翻译要把握“准确理解和把握原食物名称、避免文化和避虚就实”[5]的原则。熊欣认为,菜名英译应遵循语意贴近、文化传播、经济发展、美学原则、创新原则、简洁原则、品牌树立原则等7个原则[3]。
中国菜名英译的相关对策2.1翻译中国菜名所应遵循的翻译原则(1)直译主料,配料及烹饪方法。对于以菜肴的主料和配料命名的菜和以菜肴的主料、配料和烹饪方法命名的菜,翻译起来较为简单,直译就能较准确地传达出其基本信息。
论文题目:浅谈中式菜单的翻译专业班级:学生姓名:指导教师:二一二年五月十五日1.1菜式空缺造成的词汇空缺1.2中国菜名命的特殊性2.1以主料为主,配料为辅的原则2.2以烹制方法为主,原料为辅的原则2.3以形状、口感为主,原料为辅的
熊欣:《跨文化交际理论下中国菜名英译研究》,上海外国语大学博士论文,2013年。周桂英:《中国菜的命名理据及翻译策略》,《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2008年第1期。
对于名菜佳肴或者地方特色小吃的翻译,交际目的比语言形式更为重要。西方菜名不像中方菜名那么纷繁复杂,比较简单和一目了然,没有明显的感彩。翻译时只要能使读者大致了解是什么菜品和该菜品的特征即可,无须修饰过多,只需罗列出原料和制作方法。
摘要:博大精深的中华饮食赋予了中餐菜名丰富的中华饮食文化和其他传统文化元素。在比较中西菜名中各自独特文化元素的基础上,探讨中餐菜名的翻译,提出翻译过程中需考虑翻译目的,遵循目的原则。在翻译过程中,依据预定翻译目的,菜单翻译需遵循交际标准与
菜名翻译的目的是传递不同的文化含义,给对方带来审美享受。菜肴文化作为一门艺术,需要译者在对其菜名进行翻译的过程中具有极大的创造性,如此的话,才能创造出极大的文化价值和文化意义。翻译是一项复杂的工作,中英两种语...
6中国菜名翻译中的文化翻译策略(英语专业)7从文化的角度浅析中美企业人力资源管理的差异(英语专业)8OntheMeritandApplicationofComputer-assistedInstruction(英语专业)
论文导读:粤菜菜单的翻译在这一过程中的重要作用不可忽略。好的菜单翻译不仅能向外宾传达菜肴的信息。世界各国各地区形成了不同的饮食和制作方法。翻译,论文参考,粤菜菜单英译的原则与…
拟通过讨论中西方命名方式的区别、饮食文化的不同,结合研究中国川菜原料特点、烹饪特点,来讨论如何如何在跨文化交际活动中运用释义、*优尔^文,论.文|网youerw变译、音译的翻译方法进行正确有效的川菜菜名翻译。毕业论文关键词:饮食文化
中国菜名翻译文档信息主题:关亍外语学习中的翻译基础知识”的参考范文。属性:Doc-023F5T,doc格式,正文3156字。质优实惠,欢迎下载!适用:作为外文翻译科...
浅析中国菜名的翻译论文.doc24页内容提供方:pangzilva大小:214.5KB字数:约6.47万字发布时间:2017-11-29浏览人气:301下载次数:仅上传者可见收藏...
浅析中国菜名的翻译论文.doc文档格式:.doc文档页数:29页文档大小:101.5K文档热度:文档分类:中学教育--中学学案文档标签:浅析中国菜名翻译论...
导读:本论文可用于翻译方文范文参考下载,翻译方法相关论文写作参考研究。(成都理工大学广播影视学院四川成都611745)摘要:中国菜名的翻译不仅要考虑到忠...
需要金币:1000个金币资料包括:完整论文转换比率:金额X10=金币数量,例100元=1000金币论文字数:6369折扣与优惠:团购最低可5折优惠-了解详情论文格式...
英语毕业论文)对中国菜名的英文翻译如有需要请联系QQ:9580356401.Introduction12.Chinesecateringculture32.1Thedefinitionandcharacteristicso...
27人赞同了该文章天气转凉该囤点脂肪过冬了西餐,料理,日本料理风靡中国,但是,作为博大精深的中国文化的一部分,我也希望中国菜出现在世界的各个角落。除了成语、古诗和中药,...
一份好的菜名翻译,不仅能体现中国历史悠久的文化,还会成为中外文化沟通的桥梁。本文从跨文化交际的角度,以前人的研究为基础,分析目前中国菜名翻译中存在的问题,...
去国外的中文餐馆的网站上找一些菜单名,网上应该有很多翻译如果你真把论文当一回事的话,就应该去做一个好的调查研究,把这个问题的来龙去脉研究清楚后再下笔,... .new-pmd.c-abstractbr{display:none;}更多关于地方菜名翻译论文的问题>>
通过对部分菜名英译的对比分析,指出了菜名英译中存在的问题及原因,并在此基础上提出了几种翻译方法,即直译,意译和音译。经过综合分析,作者认为地方民族菜名的英译应予以足够...