辜鸿铭的这种翻译方法一方面彰显了中华道德文明的优势,另一方面也可以让西方读者更容易读懂、接受《中庸》的道德内核(黄碧蓉,2016:105)。西方人初读儒家经典,可能会有一种支离破碎的感觉,而辜鸿铭这种力求统一的翻译风格就会让西方读者对儒家
辜鸿铭在翻译中国哲学经典时,力图将其中包含的道德价值译介到西方文化之中,以力劝西方社会接受仁爱道德文明,放弃枪炮暴力文明。虽然“四书五经”之前已有翻译,但辜鸿铭认为西方传教士的翻译并不准确,甚至有误读之嫌。
大连理工大学2006届硕士毕、Ik牛朱宝峰的学位论文《辜鸿铭翻译思想研究》由汪荣培教授指导。文章通过梳理翻译家辜鸿铭有关翻译的言论,力图系统研究他的翻译思想,并结合其具体翻译实践,彰显了辜鸿铭在翻译史及文化交流史上发挥的重要作用。
从生态翻译学角度浅析辜鸿铭和理雅各的《论语》英译本,生态翻译学,《论语》,辜鸿铭,理雅各。《论语》被誉为儒学经典,代表着中国文化的精髓,辜鸿铭和理雅各两位译者的译本风格迥异,但都是后世学者学习和研究的范本。当今...
辜鸿铭与理雅各《论语》两英译本比较研究.徐向群.【摘要】:作为儒家原典之一的《论语》英译一直是中西文化交流的一个重要内容,过去百年间出现了由西方人士与中国学者翻译的40多种英译本,其中英国著名汉学家、传教士理雅各以及受过西方教育的中国...
辜鸿铭与在华外文报刊的关系研究(1883-1928).pdf自1879年在孖剌西报上刊载英文诗歌乌石山事件开始,一直到1928年去世,辜鸿铭一直与报界,尤其是在华外文报刊保持了长达49年的关系。近期发现辜鸿铭与英租威海卫时期最高行政长官骆克哈特JAMESSTEWARTLOCKHART之间交往的大量英文信札18841921,两人之间...
杨角风谈《走向共和》第11期:清末怪杰辜鸿铭,身为张之洞顶级幕僚,满腹才华,却有一奇葩怪癖!在《走向共和》这部历史剧中,主角就那么几个,连戏份不少的南洋大臣张之洞都排不进去。而这些实力派配角中,最让…
导读:关于免费辜鸿铭启示翻译论文范文在这里免费下载与阅读,为您的辜鸿铭启示翻译相关论文写作提供资料。[中图分类号]:H315.9[文献标识码]:A[文章编号]:1002...
【毕业论文】辜鸿铭的翻译思想初探初探,思想,辜,毕业论文,辜鸿铭,辜鸿铭翻译,】辜鸿铭,翻译思想,辜鸿铭译,浅谈翻译文档格式:.pdf文档页数:4页文档大小:236...
优秀硕士学位论文—《辜鸿铭《论语》丰厚翻译研究》
【摘要】:本文从丰厚翻译的视角出发,考察由辜鸿铭英译《论语》—TheDiscoursesandSayingsofConfucius中的“丰厚翻译”现象。笔者以前人的研究为基础,从意识形态、诗学等...
摘要:辜鸿铭是清末民初的文化大师,他曾把中国的传统典籍即儒家的《沦语》和《中庸》翻译英文,从而使得中国的传统文化走向了世界。在英译的儒经中,体现了辜铭的...
内容提示:大连理工大学硕士学位论文辜鸿铭翻译思想研究姓名:朱宝锋申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:汪榕培20061201人迎理I。人学硕}学...
也许你还会说,能说8国语言的大师不在少数,辜鸿铭只是多出一门,怎么就“天下第一”了?但你不知道的是,“能说”和“精通”之间相差何止十万八千里,能用8种语言说“你好”和...
中国翻译,2017(4):65-70.(责任编辑:万学)辜鸿铭中国文化翻译统计研究(19782018)□葛明永苏州科技大学外国语学院[摘要]儒家典籍是中国文化的重要组成...
内容提示:中文摘要中文摘要20世纪90年代以来,翻译学研究经历了“文化转向”过程,翻译研究开始逐渐摆脱语言文字层面的,被置于广阔的文化语境之下。在这一...
INSTITUTEOFCHINESESTUDIESUNIVERSITITUNKUABDULRAHMANFEBRUARY2017辜鸿铭的翻译思想——以《论语》为例THETRANSLATIONTHOUGHTOFKUHUNGMING...