当前位置:学术参考网 > 动态对等理论与翻译论文
二、奈达“动态对等”翻译理论的运用奈达的理论贡献,主要在于他帮助创造了一种用新姿态对待不同语言和文化的气氛,以增进人类相互之间的语言交流和了解,他坚持认为:任何能用一种语言表达的东西都能够用另一种语言来表达;在语言之间、文化之间...
奈达翻译理论浅识-动态对等理论在实用翻译中的应用及在文学翻译中的不足【摘要】本文简要概括了尤金•奈达提出的一些重要的翻译理论,论文联盟LWlM着重讨论了他的动态对等理论在实用翻译和文学翻译中的应用,并指出其在文学作品中美学价值转换时的不足。
马会娟在她的论文中对奈达理论在文学翻译中不足进行了归纳:(1)在翻译过程中,奈达很少注重文体风格的转换;(2)奈达对文体风格的讨论比较广泛肤浅;(3)奈达的功能对等理论不能为文学作品中美学价值的转换提供卓有成效的方法。
摘要:关联理论的诞生使得翻译研究的焦点从“翻译对等”转移到“思维过程”的研究,翻译工作者们试图从“关联”的视野来探索那些晦难懂的“对等概念”,从推理、语境、最佳关联、“付出-回报”原则、交际线索等方面来解释翻译现象,这无疑是翻译研究的一大进步。
而美国翻译理论家奈达在1969年出版的《翻译的理论与实践》一书中才正式提到动态对等:“动态对等也就是译文读者对译入语的反应程度大体上与原语读者一样。”这一定义就是“动态对等”,后来为了强调“功能”的概念并避免有些人对...
功能对等论文:奈达的“功能对等”理论浅析.doc,功能对等论文:奈达的“功能对等”理论浅析摘要:奈达的“功能对等”理论是其翻译理论体系的核心,以读者反映论作为译文判断的标准,即是译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应对等。
关联理论,从认知角度描述交际,动态的。对等理论,从翻译效果角度,比较原语与译文,静态。归化理论,翻译技巧的一种,静态。发布于2017-01-09赞同1添加评论分享收藏喜欢收起...
功能对等论文:解读奈达的翻译理论.doc,功能对等论文:解读奈达的翻译理论摘要:尤金·奈达的翻译理论的重点是功能对等理论,他的翻译是以如何翻译出可接受的译文为起始条件,要求译者不必过多的构设于原文语言表面形式,而应关注原文的意义。
论文关键词:翻译理能对等目的论差异性论文摘要:在当今翻译界,尤金·奈迭和德国功能派无人不知无人不晓。作为著名的美国语学派翻译大师,其关于翻译的“功能对等”核心理论更是影响深远。
论文导读:他在长期的圣经翻译过程中提出形式对等和功能对等。即形式对等(F-E)和动态对等(D-E)。奈达认为翻译不仅是一种艺术。随着哈利波特中译本的成功。
《长江丛刊·理论研究》2018.02动态对等理论与纪录片的翻译周慧娟【摘要】动态对等理论在翻译界已经存在很长一段时间,它所强调的是翻译出的信息要与原语的...
现象は一つの反映であり、生活と本质に照ります。このような冗谈があって、「アメリカ人、サウジアラビア人と日本人のはびこっているのがついに神が怒った、神さま... .new-pmd.c-abstractbr{display:none;}更多关于动态对等理论与翻译论文的问题>>
影视字幕翻译与动态对等理论文档信息主题:关亍外语学习中的翻译基础知识”的参考范文。属性:Doc-018L4V,doc格式,正文4309字。质优实惠,欢迎下载!适用:作...
动态对等理论对动物习语翻译指导的适用性,并对动物习语中较难解决的动物形象处理问题进行了探索.论文分为六大部分.第一部分总体性的介绍了翻译界对动态对等理论的态度.并对文...
(所谓翻译,是指在译语中用最贴切、最自然的对等语再现原语的信息,首先达到词义对等,其次达到文体对等。”尤金?奈达所提出的“功能对等”(functionalequivale...
内容提示:摘要随着二十一世纪的到来,中国对外交流日益频繁,越来越多的政治性文章需要被翻译成各种文字。因为这类文章直接牵涉到国内外重大问题和一个国家、民...
动态对等理论的核心概念是“功能对等”,要求在翻译时不求文字的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。该理论的提出是为了使源语和目的语之间的转换有一...
中国重要会议论文全文数据库前1条1邱林林;;委婉语的翻译与动态对等理论[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年中国硕士学位论文全文数据库前7条1储明绚;动态对...
第一部分总体性的介绍了翻译界对动态对等理论的态度。并对文章的框架进行了描述。第二部分确定了论文研究的对象,既文学作品中出现的动物习语及其这些习语中的动物形象。对于...
Doc-018L4V;本文是“外语学习”中“翻译基础知识”的语言文学毕业论文的论文参考范文或相关资料文档。正文共4,309字,word格式文档。内容摘要:动态对等理论,影视...