当前位置:学术参考网 > 功能对等理论商标翻译论文
三、功能对等理论概述1964年,美国当代著名翻译理论家奈达提出翻译等效原则(PrincipleofEquivalence)。其核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。
功能对等论和关联翻译论指导下的商标翻译在商品经济迅速发展的今天,一个好的商标会帮助企业树立良好的形象,赢得消费者的青睐,并激起他们的购买欲望,从而迅速进入消费市场,在激烈的国际竞争中站稳脚跟。然而商标翻译并不是简单的语言转化,而是两种文化之间的交流。
在“功能对等’'和“功能优化”两个原则的指导下,本文总结出四种翻译方法:音译法、意译法、音意结合法以及臆造翻译法。.其中臆造翻译法包括两类;构词法和变异拼写法。.总体来看,本文审视了英汉商标词翻译的现状,系统介绍了商标的定义、历史...
查找与“中,应用,英语论文,.doc,翻译,商标,对等,理论,”相关的论文范文参考文献,就来论文阅览室。告诉大学生怎样写论文?格式如何调整?
从功能对等理论探究化妆品名翻译的策略.doc,从功能对等理论探究化妆品名翻译的策略摘要:商品命名是商品宣传的重要环节,对反映商品特性和建立商品品牌起着举足轻重的作用,因此做好商品名的翻译是跨国品牌营销的首要任务,也是其在国际市场竞争的重要手段。
功能对等论文:奈达的“功能对等”理论浅析.doc,功能对等论文:奈达的“功能对等”理论浅析摘要:奈达的“功能对等”理论是其翻译理论体系的核心,以读者反映论作为译文判断的标准,即是译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应对等。
4、功能对等理论下汉英外事翻译策略奈达的功能对等理论对汉英外事翻译有重要的指导意义,以读者反应作为译文是否忠实的衡量标准。笔者将分别从词汇、句法和篇章三个层面对原文和译文进行分析,并总结出相应的翻译策略。4.1、词汇层面
2011.03学教育54浅论奈达的功能对等理论赵丹丹(郑州大学外语学院,河南郑州450001)本文简要介绍了奈达的"功能对等"理论的内容、标准以及适用范围,说明了译者在翻译过程中应当如何正确的看待和使用奈达的功能对等理论,以及在使用该理论的过程中译者应注意的一些问题,在该理论...
论文关键词:翻译理能对等目的论差异性论文摘要:在当今翻译界,尤金·奈迭和德国功能派无人不知无人不晓。作为著名的美国语学派翻译大师,其关于翻译的“功能对等”核心理论更是影响深远。
功能对等理论在字幕翻译中的应用--《海上钢琴师》字幕为例从男权主义角度分析《苔丝》中的人物从养老模式看中美文化异同从《虎妈战歌》看文化差异对中美两国家庭教育的影响及启示从生态女性主义角度解读《苔丝》从翻译美学角度谈化妆品商标词的翻译