当前位置:学术参考网 > 德国功能派翻译理论文学翻译
功能翻译理论和文学翻译20世纪70年代在德国出现的功能翻译理论认为翻译应该根据翻译目的的不同而选择不同的方法,即“目的决定论”。译文的好坏不仅仅取决于译文是否准确地传达了原作者的意图和信息,也取决于译文是否达到了译者本人想达到的交际目的。
然而,“功能对等”和德国功能派翻译理论的奠基理论一“目的论”既有相似之处,也有不同之处。对这两种翻译理论的比较研究,在两者相似性的基础上,着重谈二者的相异性,说明后者在一定程度上克服了前者的缺陷,拓宽了翻译研究视角,是对前者的重大突破和重要补充。
功能翻译理论指导下的儿童文学翻译20世纪70年代,功能派翻译理论在德国兴起,其核心理论是目的论。目的论认为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。这种以翻译目的为核心的功能翻译理论为文学翻译批评提供了一个崭新的思路。
试论翻译目的论对文学翻译的指导作用-“目的论”(skopostheory)是德国功能派学者费米尔和诺德等提出来的,翻译目的论者认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。具体而言,目的论中有三个重要的法则...
当然翻译过程比这要复杂很多,所以目的论有一个致命缺点,就是对于ST(sourcetext)的忽略是不可避免的…要对这个理论有一个比较全面的了解,先要知道主要代表大牛们:KatharineReiss赖斯是德国功能派(也称目的学派)创始人。1971年正式提出目的
(PPT)德国功能派翻译理论.ppt,德国功能派翻译理论FunctionalSchool德国功能翻译学派始于20世纪70年代,经过几代人的推动、丰富和完善,建立了功能派翻译理论。德国功能派翻译理论的核心是“目的论”,由汉斯.弗米尔在1978年出版的《普遍翻译理论...
翻译目的论是德国翻译功能派理论的一个分支。目的论的发展经历了主要的三个阶段第一阶段:凯瑟林娜.赖斯在她的《翻译批评的可能性与限制》一书中提出了功能派理论思想的雏形。赖斯认为译者应该优先考虑译文的功能特征而不是对等原则...
[3]Chen,Xianglan陈香兰(2004)功能主义研究概说外语研究(5),19-23.[4]胡作友德国功能派翻译理论述评学术界,2008(6)[5]许均文学翻译批评研究南京:译林出版社,1992[6]刘云虹.论文学翻译批评的多元功能中国翻译,2002(3).
德国的翻译学者诺德在《目的性行为——析功能翻译理论》一书中不仅全面系统的总结了以"目的论"为核心思想的功能派的各种思想,更是花大篇幅将"目的论"对于文学翻译的指导可能性单独列出一章来进行详细论述。
摘要:始于20世纪70年代的德国功能派理论突破了传统译论的,为翻译理论研究提供了一个新的视角。对功能派理论进行了简明扼要的梳理,着重分析了功能派理论的优...
摘要:上世纪70年代以来,德国功能派翻译理论蓬勃发展.该理论摆脱了当时盛行的对等翻译理论的,打破了以前原文文本中心论的翻译研究传统,使译者更多地关注译文...
在比较"功能派"与"操纵派"翻译理论的指向性差异的基础上,论证"功能派"的两大核心理论即"目的论"和诺德的"功能类型学与文学翻译"的关系,力图从学理上证明"功能派"不适于指导文...
德国功能派翻译理论对文学翻译适用性的学理研究[J].浙江大学学报,2009(5):471-475.吕凤仪何庆机.德国功能派翻译理论对文学翻译适用性的学理研究[J][J...
竺!:!竺一语言研究德国功能派翻译理论对文学翻译批评的解释力黄永存(湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201)摘要:上世纪70年代以来,德国功能派翻译理...
德国功能派翻译理论对文学翻译批评的解释力黄永存湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭摘要:上世纪年代以来,德国功能派翻译理论蓬勃发展。该理论摆脱了当时盛行...
德国“功能派”翻译理论对文学翻译适用性的学理研究浙江理工大学学报第26卷第3期2009年5月JournalofZhejiangSciTechUniversityWo1.26No.3May2009文章编号167338...
摘要德国功能派翻译理论将翻译定义为一种有目的的行为,在实用文体的翻译中得到了广泛应用。该文首先介绍了德国功能派翻译理论的形成阶段及核心内容,然后对该理论目前在科技...
德国功能派翻译理论指导加译日译汉在日译汉过程中,加译是一种常用的翻译方法。本论文以德国功能派翻译理论为指导,对日译汉过程中的加译进行论述。首先,本论文对德国功能派翻...