摘要德国功能派翻译理论参照行为学理论,提出了翻译行为和翻译两个概念,指出翻译行为的性质。采用功能派倡导的倾向于翻译功能的"从全局到局部"的研究方法对科技翻译进行描述研究,可以将宏观层面的翻译目的和文本功能与微观层面的句法结构和用词技巧结合统一起来。
从功能派翻译理论的角度看广告翻译,广告,广告翻译,功能派翻译理论,翻译标准,翻译策略。随着国际贸易和跨国公司的飞速发展,广告翻译在国际交流中的重要作用日益凸现。然而在中国,广告翻译尚未得到充分发展…
功能派翻译目的论在国内外研究动态.摘要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方,操作性不强。.本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。.Abstract:Chinesetraditionaltranslationtheoryconsists...
论文摘要:在当今翻译界,尤金·奈迭和德国功能派无人不知无人不晓。作为著名的美国语学派翻译大师,其关于翻译的“功能对等”核心理论更是影响深远。然而,“功能对等”和德国功能派翻译理论的奠基理论一“目的论”既有相似之处,也有不同之处。
第二,功能派翻译理论是一个适用于不同翻译环境和不同文本类型的概括实用的翻译理论。.该理论认为,翻译目的而不是原文本是翻译过程中最重要的因素。.所以,译者在从事翻译活动时应该考虑目的文本的功能,译文读者的期望,经验和文化社会背景等因素。.第...
功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述.pdf,中国电力教育CEPE201O年第24期总第175期功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述陈玉龙王晓燕摘要:本文对过去5年间(2005~2009)刊登在国内期刊上的有关功能主义翻译目的论的文章进行...
论文让我头疼!2人赞同了该文章摘要:20世纪70年代西方研究中译语的转向打破了传统翻译文本的中心论,使译者更多的关注译文和读者,更多的关注译文的社会效应和交际功能。德国功能派便是其中一支,它摆脱了对等理论的,明确...
从功能派理论论道路交通公示语的英译问题及对策,交通公示语,功能翻译理论,目的论,翻译失误及策略。随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,中国与国际间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日益频繁。各大城市...
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略《围城》作为中国现代最伟大的两部小说之一,要译出它的韵味和其体现的中国文化特色,绝非易事。所以当珍妮·凯利和茅国权两位外国学者合力译出的英译本FortressBesieged一经问世就引起剧烈反响,受到了译界的普遍关注,其中有撰文赞誉的,也有...
国内功能派翻译理论研究述评,功能派翻译理论,述评,理论研究,文学翻译研究,应用翻译研究。德国功能派翻译理论引入我国虽然时间不长,但近年来我国对该派的理论研究和应用有了长足的发展;这不仅仅表现在相关…