关键词:八备说;学思得;翻译主体纵观中国翻译理论史,从中国古代的文质之争到近代严复的“信达实,通顺,美”,再到刘重德的“信达切”,这些无一不是关于翻译标准的探讨。更确切的说,他们所关注的,都是对于翻译产品的要求。
中国佛经翻译之“文质之争”引言:在中国的翻译发展史上,曾出现过三次翻译。其中最早的一次便是关于佛经的翻译。佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期,南宋以后趋于衰微。
“八备”的核心是要求翻译力求忠实,而要做到忠实,译者必须要有高尚的品德和一定的汉、梵文的修养和造诣。在《辩正论》中,彦琮还提出译经必须依据梵本的主张,他说:“语梵虽讹,比胡犹别”。接着他用大量篇幅,规劝当时的僧人学习梵文。
中国翻译简史之佛经翻译人物.ppt,东晋到隋(发展时期)的佛经翻译:鸠摩罗什Inanothertale,Kumarajivadiscussestheproblemoftranslatingincantationsattheendofsutras.Intheoriginalthereisattentiontoaesthetics,butthesenseofbeautyand...
佛经翻译对中国翻译理论的贡献.wutaishanyanjiu佛经翻译对中国翻译理论的贡献(长安大学外国语学院,陕西西安710064)要:东汉以来的佛经翻译是中国翻译史的开端,也是中国翻译思想史、理论史的肇始。.佛经翻译中的译者、译著、译场和译论都是值得关注...
82010-07-14中国古代有哪些佛经翻译家92020-06-25被称为“中国佛教三大翻译家”分别是哪3位?22020-12-20中国古代佛教四大翻译家都有谁?2013-06-30中国佛教三大翻译家是哪三个1002017-06-13中国古代佛经翻译有哪些著名译者中西翻译简史第三章
印度佛经翻译和明清翻译的比较.doc,印度佛经翻译和明清翻译的比较印度佛经翻译和明清翻译的比较摘要:我国翻译活动的第一次是始于东汉,结束于北宋的佛经翻译时期,在中国,真正能够称得上语际翻译的活动始于西汉哀帝时期的佛经翻译。
从佛经翻译看中国文化的和合精神——袁朝云.佛教创立于公元前6至公元前5世纪的古印度。.公元前3世纪阿育王时期,开始向印度各地以及周边国家传播。.佛教在传播过程中,佛经翻译成为佛教传播的重要因素。.从文化传播与交流的角度看,佛经翻译不仅是...
提供彦琮翻译观述评(优质论文)word文档在线阅读与免费下载,摘要:彦琮翻译观述评要:彦琮的《辨证论》是我国翻译史上出现的第一个相对完整的翻译理论体系。本文以彦琮所著《辨证论》中的“八备”为分析对象,探讨其中所蕴含的对于佛经译者思想修养、个人品行、语言素质的要求并提出其对...
本次讨论的题目是“佛经翻译理论之经典——‘八备’说与‘五不翻’”,由对中国传统佛经翻译理论和观点的研究,梳理出中国传统译论对现代中国翻译理论建立的意义...
本次讨论的题目是“佛经翻译理论之经典——‘八备’说与‘五不翻’”,由对中国传统佛经翻译理论和观点的研究,梳理出中国传统译论对现代中国翻译理论建立的意义,...
译经一百馀卷,合二十三部,晚年著《辩正论》以流传后世,作为翻译佛经的准则。他说佛哲传经,深浅随缘,译事不易;虽精心审度,仍难臻恰当,为求至善,宜有八备。...
字数:约小于1千字发布时间:2020-03-16浏览人气:6下载次数:仅上传者可见收藏次数:0需要金币:***金币(10金币=人民币1元)佛经翻译理论之经典八备说和五不翻...
佛经翻译理论之经典佛经翻译理论之经典--“八备”说与“五不翻”--“八备”说与“五不翻”备说与备说与不翻不翻陈述人:李冬梅08级翻译方向主要内容一、彦琮与“...
佛经翻译理论—经典“八备”说与“五不翻”解析.ppt,佛经翻译理论之经典--“八备”说与“五不翻”陈述人:李冬梅08级翻译方向主要内容一、彦琮与“八备”...
译者主体性的经典论述彦琮ldquo八备说rdquo的主体性地位保守原著秘密的法宝玄装ldquo五不翻rdquo的真谛翻译的语言策略赞宁ldquo六例rdquo的方意义佛经翻译的衰落公元907年唐...
“人人共解,省翻译之劳,代代咸明,除疑罔之失”;(王宏印认为已提出了翻译在逻辑上终归会消亡的理论预见。)佛经翻译要例“十条”和佛经译者“八备”说。翻译要例“十条”“安之所述...
论文关键词:八备,翻译,译者引言彦琮,557-610年,俗姓李,赵珺人。北朝末年及隋初僧人,他精通梵文,也是我国佛教史上屈指可数的佛经翻译家和佛教著作家。彦琮...
二、彦琮的“八备”、“十条”彦琮不仅本人赞同“道安”的观点,而且在引用后又加以发挥,终于形成了他提出的“八备”之说。所谓的“八备”,是指做好佛经翻译工作必须具备的...